Hoy me apetece ser más fantasioso que de costumbre y dejándome llevar por mi libre albedrío especulativo -don, que en el fondo concedió Dios a todas sus criaturas- intentaré rondar a la esquiva Musa de parecida manera a como la laboriosa abeja lo hace con la flor.
[Today I want to be more fanciful than usual and letting myself be carried away by my speculative free will - a gift, which in the end God granted to all his creatures - I will try to haunt the elusive Muse in a similar way to how the industrious bee does with the flower].
Para ello, utilizaré una venda que ciegue temporalmente mis ojos a la rutinaria objetividad y enarbolando la larga lanza de mi quijotesca visión de las cosas, intentaré venderles -al fin y al cabo, de una u otra manera, todos somos comerciantes de ideas- mi remake de los viejos amores entre Calisto y Melibea.
[To do this, I will use a blindfold that temporarily blinds my eyes to routine objectivity and waving the long spear of my quixotic vision of things, I will try to sell them - after all, in one way or another, we are all merchants of ideas - my remake of the old loves between Calisto and Melibea].
Antes de que se pregunten quién interpretará el papel honorífico de Celestina, ya les anticipo que su adjudicación ha recaído este año, nada menos que en el Ayuntamiento de Madrid y su inesperada resolución, para intentar unir a dos clásicos, aunque sus padres putativos -Zeus por parte de él, Velázquez por parte de ella y Fernando de Rojas por parte de los dos- hayan sido convenientemente excluidos de la engorrosa tesitura de tener que pronunciarse.
[Before you wonder who will play the honorary role of Celestina, I anticipate that its award has fallen this year, no less than the Madrid City Council and its unexpected resolution, to try to unite two classics, although their putative parents -Zeus on his side, Velázquez on her side, and Fernando de Rojas on both of them - have been conveniently excluded from the cumbersome situation of having to speak].
Tal vez por ello y para facilitar el enlace, este año hayan colocado a la más esbelta de las Meninas -inmaculado traje blanco incluido- enfrente de la fuente donde Apolo -promiscuo solterón de la Casa Real del Olimpo- continúa tocando el arpa -como el mítico y no menos promiscuo rey David- posiblemente esperando que su panegírica melodía termine por convertirse en una espléndida marcha nupcial.
[Perhaps for this reason and to facilitate the link, this year they have placed the most slender of the Meninas -immaculate white suit included- in front of the fountain where Apolo -promiscuous bachelor of the Royal House of Olympus- continues to play the harp -as the mythical and no less promiscuous King David - possibly waiting for his panegyric melody to end up turning into a splendid wedding march].
El resultado, tendrá que estudiarse con escrupulosa atención durante los próximos días y el tiempo que duren las Navidades, aunque mucho me temo, que después de la festividad de los Reyes Magos -que nadie se ponga nervioso, pues para entonces los niños también habrán recibido las visitas de Santa Claus y de Papá Noel- la Menina retornará al hogar paterno con las enaguas intactas y Apolo continuará ejerciendo de cantautor, demostrando, una vez más, que no hay época que valga para los amores imposibles.
[The result will have to be studied with scrupulous attention over the next few days and for the duration of Christmas, although I am very much afraid that after the feast of the Magi - let no one get nervous, because by then the children will also have received the visits of Santa Claus and Father Christmas- La Menina will return to her parental home with her petticoats intact and Apolo will continue to act as singer-songwriter, proving, once again, that there is no time that is worth impossible loves].
AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo acompañan, son de mi exclusiva propiedad intelectual y por lo tanto, están sujetos a mis Derechos de Autor.
NOTICE: Both the text and the accompanying photographs are my exclusive intellectual property and therefore are subject to my Copyright.