Zwar liegt die Fußball Europameisterschaft schon ein paar Wochen zurück, was ich aber im Final Spiel ENGLAND – ITALIEN, auf der Esplanada meiner Stammkneipe erleben durfte ist berichtenswert, wie zumindest ich finde.
Although the European Football Championship is already a few weeks back, what I was allowed to experience in the final game ENGLAND - ITALY, on the Esplanada of my favorite pub is worth reporting, as at least I think.
Auf dem Kirchplatz fanden sich, wie nicht anders zu erwarten war, neben den üblichen Verdächtigen auch jede Menge Engländer ein.
Der Wirt der Kneipe zog mit seiner Investition, einem gigantischen Großbildschirm, wirklich jeden einigermaßen Fußballinteressierten vor seinen Laden und hatte gut damit zu tun, das die Meute nicht verdurstet.
Als Stammgast machte ich von meinem Recht auf eine Tischreservierung Gebrauch und so saß ich mit einer bunten Truppe direkt vorm Fernseher und nahe an der Bierquelle.
Am Nachbartisch platzierten sich sechs Briten.
On the church square, as was to be expected, besides the usual suspects, there were also a lot of English people.
The landlord of the pub drew with his investment, a gigantic large screen, really every reasonably interested in soccer in front of his store and had to do well with the fact that the crowd does not die of thirst.
As a regular guest, I made use of my right to a table reservation and so I sat with a colorful group directly in front of the TV and close to the source of beer.
At the neighboring table, six Englishmen placed themselves.
Heute war ich Italiener, wie fast alle an meinem Tisch, auch wenn niemand wirklich aus Italien kam und dementsprechend wurde das Spiel von uns, keiner der Anwesenden war ein echter Fußball Fan, kommentiert.
Da fielen schon ein paar fragwürdige und sicher auch etwas geschmacklose Kommentare, lautstark aber mit einem Lächeln vorgetragen, Richtung benachbarten England Tisch.
Ich tat mich damit hervor, die Briten bei jeder Schwäche die ihre Mannschaft zeigte daran zu erinnern, das es für sie wohl noch nicht an der Zeit sei den Meistertitel zu holen und sie halt noch ein wenig üben sollten.
Anfänglich gab es damit keine Probleme, die Briten konterten meine dummen Sprüche charmant und es herrschte ausgelassene und fröhliche Stimmung an unseren Tischen.
Today I was Italian, like almost everyone at my table, even though no one was really from Italy and accordingly the game was commented by us, none of those present was a real soccer fan.
There fell already a few questionable and certainly also somewhat tasteless comments, loudly but with a smile presented, towards neighboring England table.
I excelled at reminding the British with every weakness their team showed that it was probably not yet time for them to win the championship and that they should just practice a little more.
Initially, there were no problems with this, the British countered my stupid sayings charmingly and there was a boisterous and cheerful atmosphere at our tables.
Nach Spielende, vor der Pizzeria um die Ecke zeigten die Italiener wie richtig gefeiert wird, versuchte ich die niedergeschlagenen britischen Tischnachbarn mit den Worten – „ ist doch nur ein Spiel „ – zu trösten, als einer der Jungs plötzlich aufsprang und auf mich zugestürzt kam.
Ein kurzes Handgemenge folgte, aber die Kollegen des wild gewordenen Hooligans zogen ihren Mann zurück und die Mannschaft von meinem Tisch stellte sich schützend vor mich.
Damit war aber noch nicht Schluss.
Jetzt begannen mich die Briten zu beschimpfen, deutsche Nazisau, Schwuchtel und Rassisten Schwein , waren einige der sich in sich schon widersprechenden Glanzstücke verbaler Sprachkunst und der erhitzte Schläger versuchte sich immer wieder von seinen Landsleuten zu befreien, um es mir doch noch zu besorgen. Es sollte ihm aber nicht gelingen, wir waren einfach zu viele für ihn.
After the end of the game, in front of the pizzeria around the corner, the Italians showed how to celebrate properly, I tried to comfort the dejected British table neighbors with the words - "it's just a game" - when one of the guys suddenly jumped up and came rushing towards me.
A brief scuffle ensued, but the colleagues of the wild-eyed hooligan pulled their man back and the team from my table stood protectively in front of me.
But that was not the end of it.
Now the British began to insult me, German Nazi sow, faggot, and racist pig were some of the already contradictory gems of verbal-linguistic art and the heated thug tried, again and again, to free himself from his compatriots, to get it to me after all. But he was not to succeed, we were simply too many for him.
Pixabay half bei der Montage. )
Plötzlich meldete sich João zu Wort, der über beide Ohren grinsend den Wilden darauf aufmerksam machte, wer denn da an meinem Tisch säße und der Nazi und Rassisten Vorwurf doch etwas lächerlich sei. Auch klärte er, die nun etwas verdutzt dreinschauenden Engländer, die der Meinung waren das ich mich dahin zurück verpissen solle wo ich hergekommen sei darüber auf, das sie es wohl eher sind die den Abflug machen werden, da ich nun mal hier zuhause bin.
Mit solch einem heroischen Einsatz meines portugiesischen Freundes hatte niemand gerechnet, weder die Briten noch wir und plötzlich kehrte etwas Ruhe ein, die Nachbarn schauten leicht verwirrt zu unserem Tisch, wir schauten uns ebenfalls um und plötzlich mussten alle lachen.
Erst jetzt wurde uns allen bewusst, was für ein bunter Haufen wir tatsächlich waren.
Ich saß zusammen mit Portugiesen, einem Angolaner, schwarz wie die Nacht, zwei dunkelhäutigen Brasilianerinnen, einem Iren, einem Hamburger der gerne Frauenkleider trägt, einem Franzosen mit seiner dänischen Stieftochter und einem Ukrainer am Tisch.
Ruhe kehrte ein.
Suddenly João spoke up, grinning from ear to ear and pointing out to the savage who was sitting at my table and that the Nazi and racist accusation was somewhat ridiculous. Also, he clarified, the now somewhat puzzled looking Englishmen, who believed that I should fuck off back to where I came from about it, that they are probably rather the departure should make since I now time here at home.
With such a heroic effort of my Portuguese friend, no one had expected, neither the British nor we and suddenly some peace returned, the neighbors looked slightly confused to our table, we also looked around and suddenly all had to laugh.
Only now did we all realize what a motley bunch we were.
I was sitting at the table together with Portuguese, an Angolan, black as night, two dark-skinned Brazilians, an Irishman, a guy from Hamburg who likes to wear women s clothes, a Frenchman with his Danish stepdaughter, and a Ukrainian.
Calm returned.
Ich räumte ein, im Übereifer vielleicht etwas taktlos und dümmlich provozierend gewesen zu sein, der vermeintliche Hooligan entschuldigte sich für seinen Ausraster und beim nun gemeinsamen Bier waren wir uns alle darüber einig, das es ja doch nur ein Spiel war und es wichtigere Dinge im Leben gibt, über die man sich aufregen sollte.
Auch befreite man mich geschlossen vom Verdacht ein Rassist zu sein, lediglich Arroganz, Unhöflichkeit und null Ahnung vom Fußball warf man mir noch vor.
Eine Stunde später lagen sich die zwei Krawall Brüder, Muelli und der Hooligan trotzdem besoffen in den Armen und versicherten sich gegenseitig zum Abschied, das sie ihr gegenüber eigentlich total in Ordnung finden und vielleicht sähe man sich ja mal wieder.
Anschließend zischte ich noch ein paar Biere mit Luigi und all den anderen, völlig am Rad drehenden Italienern vor der Pizzeria und machte mich dann entspannt auf den Heimweg, die EM schon fast vergessen.
I conceded that in my overzealousness I had perhaps been somewhat tactless and stupidly provocative, the alleged hooligan apologized for his outburst, and over a beer, we all agreed that it was only a game after all and that there are more important things in life to get worked up about.
I was also cleared of the suspicion of being a racist, I was only accused of arrogance, rudeness and zero knowledge of soccer.
An hour later the two riot brothers, Muelli and the hooligan lay nevertheless drunkenly in the arms and assured themselves mutually to the parting, that they find they're opposite nice and it would be nice to see itself times again...
Subsequently, I hissed a few beers with Luigi and all the other, completely crazy Italians in front of the pizzeria and then made me relaxed on the way home, the European Championship was almost forgotten.
Hier sollte dieser Beitrag eigentlich enden, doch da entdeckte ich zufällig noch den folgenden Kurzfilm von dem dänischen Regisseur Anders Thomas Jensen, der einst das cineastische Meisterwerk Adams Äpfel erschuf.
Im Film Namens Wahlnacht entführt der Däne den Zuschauer auf unterhaltsame Weise, auf einen vor Rassismus strotzenden Ausflug von der Kneipe ins Wahllokal.
Auch wenn die folgenden 10 Minuten nur im dänischen Original mit englischen Untertiteln zu sehen sind, möchte ich euch dieses amüsante Meisterwerk, welches das Thema weit über eine simple schwarz / weiß Betrachtung hinaus behandelt, wärmstens ans Herz legen.
Ich habe lange nicht mehr so gelacht, auch wenn mir das Lachen teils im Halse stecken blieb.
Viel Spaß!
This is where this post was supposed to end, but by chance, I discovered the following short film by the Danish director Anders Thomas Jensen,, who once created the cinematic masterpiece Adam's Apples.
In the film called Election Night, the Dane takes the viewer on an entertaining excursion from the pub to the polling station, brimming with racism.
Even if the following 10 minutes can only be seen in the Danish original with English subtitles, I would like to warmly recommend this amusing masterpiece, which treats the subject far beyond a simple black / white view.
I haven't laughed so much in a long time, even if the laughter got stuck in my throat.
Have fun!
Oh je, jetzt ist aber Schluss, soll ja kein Roman werden.
Tschüss und bis bald mal wieder! 😎
Oh dear, but now it's over, should not be a novel.
Bye and see you again soon! 😎