We all want to be loved and admired. It is the latent will of our ego: the flashes and the applause. Then, unconsciously, we create characters that we believe to be real in order to play roles that fulfill this objective. We all think that our virtues are more relevant than our difficulties. And they are. In turn, difficulties are nothing more than seeds of new virtues in search of a little sunshine to germinate.
Spanish:
Todos queremos ser amados y admirados. Es la voluntad latente de nuestro ego: los flashes y los aplausos. Entonces, Inconscientemente, creamos personajes que creemos reales para interpretar papeles que cumplan ese objetivo. Todos pensamos que nuestras virtudes son más relevantes que nuestras dificultades. Y lo son. A su vez, las dificultades no son más que semillas de nuevas virtudes en busca de un poco de sol para germinar.
We project the ideal of the person we want to be before we are. There is no problem with that, it is the natural process, since we already have the understanding, we lack the strength to experience it. However, it is not always easy, because you have to leave behind old habits that have produced deep roots, but it is indispensable for progress. It is like the snake that changes its skin to become bigger and stronger; it is the same snake and at the same time another one.
Generally in a first meeting, before difficulties arise, we open an incredible box of colors to decorate our virtues. In greater or lesser doses, each in their own style, some more extroverted, others more subtle, spontaneous or sophisticated, in short, we strive to show how intelligent and sensitive we are. And don't be fooled: it's no different with anyone.
The soul knows that power lies in the example of silent action and not in the beauty of easy speech. It must be kept in mind that action performed to please the public is equivalent to scandalous words and is lost in the air of vanities.
Proyectamos el ideal de la persona que queremos ser antes de serlo. No hay ningún problema con ello, es el proceso natural, puesto que ya tenemos la comprensión, nos falta la fuerza para experimentarla. Sin embargo, no siempre es fácil, porque hay que dejar atrás viejos hábitos que han producido profundas raíces, pero es indispensable para progresar. Es como la serpiente que cambia de piel para hacerse más grande y fuerte; es la misma serpiente y al mismo tiempo otra.
Generalmente en un primer encuentro, antes de que surjan las dificultades, abrimos una increíble caja de colores para decorar nuestras virtudes. En mayor o menor dosis, cada uno a su estilo, unos más extrovertidos, otros más sutiles, espontáneos o sofisticados, en definitiva, nos esforzamos por mostrar lo inteligentes y sensibles que somos. Y no te engañes: no es diferente con nadie.
El alma sabe que el poder está en el ejemplo de la acción silenciosa y no en la belleza del discurso fácil. Hay que tener en cuenta que la acción realizada para agradar al público equivale a las palabras escandalosas y se pierde en el aire de las vanidades.
Every time you weave a criticism, ask yourself: Am I already the example of perfection that I say the world lacks? This is an important step in reaching the first portal of the Way, humility. Understand that, although you consider yourself a wonderful person, you are still far from perfection, so how can you demand from others what you do not yet have to offer? We are all, absolutely all, evolving beings, spirits on the way to the Light.
Excesses, as far as possible, should be excused because they only portray the dimension of lack and the longing to be accepted and loved. For no one is different. To understand this is to exercise valuable virtues: compassion in relation to the other; sincerity in relation to oneself; sincerity in relation to oneself. To perceive the characters of others is essential, not to undress them, but to help transform our own and make them a reality, incorporating the virtues we admire and definitively modifying the characteristics we no longer desire in our way of being and living. Only in this way do we gain strength and power. That is pure Light.
This is the beauty and importance of relationships. Difficulty in dealing with others helps us to understand our own shadows. What makes us uncomfortable in our personal dealings is often a reflection of our learning. The other person will always be a good mirror, because the way we react to every setback, impediment or opposition defines who we have become.
Cada vez que tejes una crítica, pregúntate: ¿Soy ya el ejemplo de perfección que digo que le falta al mundo? Este es un paso importante para alcanzar el primer portal del Camino, la humildad. Comprende que, aunque te consideres una persona maravillosa, aún estás lejos de la perfección, así que ¿cómo puedes exigir a los demás lo que aún no tienes que ofrecer? Todos, absolutamente todos, somos seres en evolución, espíritus en camino hacia la Luz.
Los excesos, en la medida de lo posible, deben ser disculpados porque sólo retratan la dimensión de la carencia y el anhelo de ser aceptado y amado. Pues nadie es diferente. Comprender esto es ejercitar valiosas virtudes: la compasión en relación con el otro; la sinceridad en relación con uno mismo. Percibir los caracteres de los demás es esencial, no para desnudarlos, sino para ayudar a transformar los nuestros y hacerlos realidad, incorporando las virtudes que admiramos y modificando definitivamente las características que ya no deseamos en nuestra forma de ser y de vivir. Sólo así ganamos fuerza y poder. Eso es pura Luz.
Esta es la belleza y la importancia de las relaciones. La dificultad en el trato con los demás nos ayuda a comprender nuestras propias sombras. Lo que nos incomoda en el trato personal suele ser un reflejo de nuestro aprendizaje. El otro siempre será un buen espejo, porque la forma en que reaccionamos ante cada contratiempo, impedimento u oposición define en quién nos hemos convertido.
We commonly seek in others what we do not yet have in ourselves. We live in search of someone to complete us with the illusion that happiness will manifest itself. Ledo deception. We childishly desire to be offered happiness through ease instead of building it through learning and transformation. In other words, we want as a gift what must be conquered. This is the essence of all conflicts, for in dealing with the difficulties of others, our own difficulties are revealed.
No one will have the power of happiness or peace over anyone, for this battle is personal and non-transferable. Then the shadows emerge to convince us that it is better to find the honey of life elsewhere. We go in search of other people, forgetting that the treasure map points to our own heart. We stagnate every time we believe that the problem lies with others. To deny the difficulties is to refuse to improve ourselves.
When living together is occasional, it is easier to be charming because we often offer only the best of ourselves. Do we lie when we do so? Of course we don't. Difficulties do not always cancel out virtues, otherwise no one would have positive characteristics. Herein lies the magic of the most intense and long-lasting coexistence.
It is in the constancy of the day to day that leads us to show the darker side, what we also have of bad. We come out of the shadows to go into the deepest part of our being. It is the opportunity for shadows to reveal their existence and magnitude. However, it is common for relationships to end and for people to drift away, often missing the opportunity to experience the blossoming of beautiful virtues and beautiful transformations.
Comúnmente buscamos en los demás lo que aún no tenemos en nosotros mismos. Vivimos en busca de alguien que nos complete con la ilusión de que la felicidad se manifieste. Ledo engaño. Deseamos infantilmente que nos ofrezcan la felicidad a través de la facilidad en lugar de construirla a través del aprendizaje y la transformación. En otras palabras, queremos como un regalo lo que debe ser conquistado. Esta es la esencia de todos los conflictos, pues al tratar las dificultades de los demás, se revelan las nuestras.
Nadie tendrá el poder de la felicidad o la paz sobre nadie, pues esta batalla es personal e intransferible. Entonces surgen las sombras para convencernos de que es mejor encontrar la miel de la vida en otra parte. Vamos en busca de otras personas, olvidando que el mapa del tesoro apunta a nuestro propio corazón. Nos estancamos cada vez que creemos que el problema está en los demás. Negar las dificultades es negarnos a mejorar nosotros mismos.
Cuando la convivencia es ocasional, es más fácil ser encantador porque a menudo ofrecemos sólo lo mejor de nosotros mismos. ¿Mentimos cuando lo hacemos? Por supuesto que no. Las dificultades no siempre anulan las virtudes, de lo contrario nadie tendría características positivas. Aquí reside la magia de la convivencia más intensa y duradera.
Es en la constancia del día a día que nos lleva a mostrar el lado más oscuro, lo que también tenemos de malo. Salimos de las sombras para adentrarnos en lo más profundo de nuestro ser. Es la oportunidad que tienen las sombras de revelar su existencia y magnitud. Sin embargo, es común que las relaciones terminen y que las personas se alejen, perdiendo muchas veces la oportunidad de experimentar el florecimiento de bellas virtudes y hermosas transformaciones.
Intense coexistence undresses the self. Not only the other, but also you. Everyday life rips off the masks, shows the vices, reveals the wounds. In short, it shows the worst of us. Is it bad? Not necessarily. It can either tear the relationship apart or bring minds and hearts closer together that have the perception and desire to help each other. We are not obliged to do anything, much less to live with someone who makes us uncomfortable and boring. I just want to say that love does not need to be perfect for it to exist.
Undoubtedly, there are relationships that must break down because of the disparity of interests and values between the parties. Each one must always continue in the search for his own truth according to his affinities. However, this should not be taken lightly, for it is necessary to understand that affinities also reveal common difficulties.
Another aspect to keep in mind is that rejecting a person's way of being does not necessarily mean eliminating him or her from our life, even if we end up choosing to be close to those who bring us comfort and joy. However, we are all, without exception, a source of learning. We don't need anyone to make us happy, but we need everyone to make us better..
Living alongside the difficulties, mistakes and faults of others should never be seen as a penance, I consider this concept old-fashioned and cruel. As far as possible, everyone should see it as a powerful tool for evolution. Love and wisdom exist only where patience, respect, humility and compassion have taken root. This demonstrates sensitivity by highlighting already existing virtues and, above all, by perceiving that difficulties are still latent virtues, ready to awaken. Both in you and in the other.
La convivencia intensa desnuda al ser. No sólo al otro, sino también a ti. El día a día arranca las máscaras, muestra los vicios, revela las heridas. En definitiva, muestra lo peor de nosotros. ¿Es malo? No necesariamente. Puede destrozar la relación o acercar las mentes y los corazones que tienen la percepción y el deseo de ayudarse mutuamente. No estamos obligados a hacer nada, y mucho menos a vivir con alguien que nos incomoda y aburre. Sólo quiero decir que no es necesario que el amor sea perfecto para que exista.
Sin duda, hay relaciones que deben romperse por la disparidad de intereses y valores entre las partes. Cada uno debe seguir siempre en la búsqueda de su propia verdad según sus afinidades. Sin embargo, esto no debe tomarse a la ligera, pues es necesario comprender que las afinidades también revelan dificultades comunes.
Otro aspecto a tener en cuenta es que rechazar la forma de ser de una persona no significa necesariamente eliminarla de nuestra vida, aunque acabemos optando por estar cerca de quienes nos aportan consuelo y alegría. Sin embargo, todos, sin excepción, somos una fuente de aprendizaje. No necesitamos a nadie para ser felices, pero sí a todos para hacernos mejores.
Vivir al lado de las dificultades, los errores y las faltas de los demás nunca debe ser visto como una penitencia, considero este concepto anticuado y cruel. En la medida de lo posible, todo el mundo debería verlo como una poderosa herramienta de evolución. El amor y la sabiduría sólo existen donde la paciencia, el respeto, la humildad y la compasión han echado raíces. Esto demuestra la sensibilidad al resaltar las virtudes ya existentes y, sobre todo, al percibir que las dificultades son todavía virtudes latentes, listas para despertar. Tanto en ti como en el otro.
The conquest is only complete when both parties win. To understand this is to perceive the beauty of life. Love needs to be imperfect to be molded, to be worked on, so that there is a part of us when it reveals itself in perfection.
La conquista sólo es completa cuando ambas partes ganan. Entender esto es percibir la belleza de la vida. El amor necesita ser imperfecto para ser moldeado, trabajado, para que haya una parte de nosotros cuando se revele en la perfección.
Translation made with DeeL.
The source of the images used in this article belongs to
of his collection Ujong Blang Beach Landscape Photography from the community Stock Images Community.
- The first image was edited with the PhotoScape.
Traducción realizada con DeepL
La fuente de las imágenes utilizadas en este artículo pertenece a
de su colección Ujong Blang Beach Landscape Photography de la comunidad Stock Images Community.
- La primera imagen fue editada con el programa de edición PhotoScape.
CLICK HERE TO SUBSCRIBE TO THE ECOTRAIN COMMUNITY