Ladies of Hive Community Contest #75
Las opciones para esta edición:
| 1️⃣ Si fuéramos a visitarte, ¿cuál es el "must-do" en tu ciudad natal?¿Sería algo para comer, un lugar para visitar, una persona para conocer o algo más? | 2️⃣ ¿Qué piensas de un "amo de casa"?¿Estarías de acuerdo con una relación en la que se invirtieran los roles? |
|---|
The options for this edition:
| 1️⃣ If we were to visit you, what is the "must-do" in your hometown?would it be something to eat, a place to visit, a person to meet, or something else? | 2️⃣ What do you think of a "householder"?would you agree to a relationship in which the roles were reversed? |
|---|
Para los que deseen participar, les informo que todavía tienen tiempo porque el concurso termina el sábado a las 11:59 p. m. (23:59) UTC.
For those who wish to participate, I inform you that you still have time because the contest ends Saturday at 11:59 pm. (23:59) UTC.
Mi esposo bañando a nuestro nieto. / My husband bathing our grandson.
La primera propuesta del concurso me encantó pero finalmente me decidí por la segunda, ya que me llevó a recordar la situación familiar en general con respecto al tema.
I loved the first proporsal entry, but finally decided on the second one, as it led me to remember the family situation in general regarding the theme.
Me trasladé al tiempo de mis tías y mi madre. Mis tías, unas mujeres guerreras y valientes que se fueron a Caracas con un mínimo de estudio a trabajar en las fábricas sobrellevaron la carga económica de la familia junto a mi padre. Eran 5 hembras y 3 varones, siendo mi papá el segundo de todos ellos. De todos fue el único que llegó a estudiar bachillerato, en ese entonces bachiller comercial. Así se convirtió en un hombre respetado por toda la familia; además de ser el mayor de los hombres era el que hacía el mejor aporte económico a la familia. Mi papá no sabía ni siquiera hervir el agua.
I moved back to the time of my aunts and my mother. My aunts, warrior and brave women who went to Caracas with a minimum of study to work in factories, carried the economic burden of the family together with my father. There were 5 females and 3 men, my father being the second of them all. Of all of them, he was the only one who went to high school, at that time a commercial high school. Thus he became a man respected by the whole family; besides being the eldest of the men, he was the one who made the best economic contribution to the family. My dad didn't even know how to boil water.
A la izquierda, mi papá con mi hijo mayor y a la derecha, mi mamá con sus hijos. / On the left, my dad with my oldest son and on the right, my mom with her children.
Según cuando hizo pareja con mi mamá, ella era una humilde campesina que trabajaba en una fábrica; dejó de trabajar para quedarse a criar a los hijos. Mi padre era un buen proveedor pero todo lo hacía mi mamá. Mis tías se convirtieron en esposas; tres de ellas no soportaron a los hombres y se divorciaron, otra fue feliz porque mi tío fue un hombre a todo ritmo y la otra fue una mujer que aguantó hasta lo último.
According to when he married my mother, she was a humble peasant woman who worked in a factory; she stopped working to raise the children. My father was a good provider but everything was done by my mother. My aunts became wives; three of them couldn't stand men and got divorced, another was happy because my uncle was a man through thick and thin and the other was a woman who put up with the last of it.
La crianza tiene mucha influencia en las costumbres pero creo que, según la comprensión que tengamos, decidimos seguir el patrón o buscar estrategias para cambiarlo. Sin embargo, como esto es una cuestión de dos, la dificultad para enseñar depende de las costumbres de la pareja y de la disposición que tenga para aceptar el cambio.
Upbringing has a lot of influence on habits, but I think that, depending on our understanding we are, we decide to follow the pattern or look for strategies to change it. However, as this is a matter of two, the difficulty to teach depends on the partner's habits and the willingness to accept the change.
A la izquierda, mi esposo con nuestro hijo menor y a la derecha con nuestro hijo mayor. / On the left, my husband with our youngest son and on the right with our oldest son.
En mi caso, tuve mucha colaboración de parte de mi esposo en principio; cuando estudiaba en la universidad, atendía a los niños hasta que yo llegara y conseguía comida caliente. Esto se repitió mientras estuvo sin empleo. Cocina mejor que yo y sabe hacer mercado, lava, plancha, limpia la casa. Luego comenzó a trabajar y todo cambió, debido a que siempre viajaba y a veces llegaba de noche. Para ese momento, lo único que me impactó fue hacer mercado, no sabía de precios ni me gustaba andar entre el montón de gente.
In my case, I had a lot of cooperation from my husband in the beginning; when he was in college, he would take care of the children until I arrived and get hot meals. This was repeated while he was unemployed. He cooks better than me and knows how to do market, wash, iron, clean the house. Then she started working and everything changed, due to the fact that she was always traveling and sometimes arriving at night. By that time, the only thing that struck me was doing the market, I didn't know about prices and I didn't like to walk among the crowd of people.
También recuerdo que cuando tuve a mis hijos; él era quien me atendía, preparaba mis alimentos y me curaba, es decir por una buena temporada, tuve un “amo de casa” y un enfermero.
I also remember that when I had my children; he was the one who took care of me, prepared my food and cured me, that is to say, for a good period of time, I had a "master of the house" and a nurse.
Mi hijo compartió esta foto conmigo, vía WhatsApp. / My son shared this photo with me, via WhatsApp.
Actualmente estamos separados por motivos de trabajo y yo vivo sola pero cuando voy a visitarlo, la casa donde vive la encuentro limpia y ordenada pero entonces me corresponde atenderlo. Él se convirtió en un proveedor pero en ocasiones, cuando corresponde colabora con los quehaceres pero debo decir que pasa más tiempo ocupado en arreglar cosas. Ahorita estamos concentrados en ayudar a nuestro hijo menor a terminar su carrera militar. Soy jubilada pero mi trabajo es escribir en Hive, con eso complemento la economía y cuando puedo ayudo a alguien de la familia que lo solicite. Mi esposo trabaja en otra ciudad y es el que cubre la mayor parte de los gastos.
Currently we are separated for work reasons and I live alone but when I go to visit him, the house where he lives I find it clean and tidy but then it is up to me to take care of him. He has become a provider but on occasion, when appropriate, he helps with the chores but I must say that he spends more time busy fixing things. Right now we are focused on helping our youngest son finish his military career. I am retired but my job is writing in Hive, so I supplement the economy and when I can I help someone in the family who asks for it. My husband works in another city and covers most of the expenses.
Ese es mi esposo. Mis hijos saben hacer todo pero no colaboran; mejor que lo haga mamá.🤣🤣
That is my husband. My children know how to do everything but they don't collaborate; it's better that mom does it.🤣🤣
Preguntas de esta semana por:
Questions this week by:
Las fotos pertenecen a mi album familiar, algunas pueden ser encontradas en mis redes sociales y las de mis hijos. Traducción en Traductor Deepl, versión gratuita.
The photos belong to the family album, some of them can be found in my social networks and those of my children. Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
25-03-2022