El eco de mi silencio: La lucha por transformar mi comunicación
The Echo of My Silence: The Struggle to Transform My Communication
Una reflexión personal sobre el aprendizaje emocional / A personal reflection on emotional learning.
Durante mucho tiempo viví bajo una premisa que hoy entiendo como un error: creer que el silencio es un escudo. Crecí con la idea de que mostrar vulnerabilidad era abrirle la puerta al daño. "No digas lo que sientes", me repetían constantemente, y así terminé convirtiendo mi mundo interior en una caja fuerte bajo llave.
El peso de las palabras no dichas
Ese silencio no me hizo más fuerte; me aisló. Cuando guardas todo, las emociones no desaparecen, se acumulan. Pasé años ahogando molestias y tristezas en la soledad de mi habitación. Pero el problema de "tragarse" los sentimientos es que, tarde o temprano, terminan por desbordarse. En mi caso, ese desborde era un volcán: cuando finalmente hablaba, no expresaba, sino que "vomitaba" verdades sin filtro, hiriendo a menudo a quienes más quería lastimar.
For a long time, I lived under a premise that I now understand was a mistake: believing that silence is a shield. I grew up with the idea that showing vulnerability was opening the door to pain. "Don't say what you feel," I was constantly told, and so I ended up turning my inner world into a locked safe.
The weight of unspoken words
That silence didn't make me stronger; it isolated me. When you keep everything inside, emotions don't disappear—they accumulate. I spent years drowning discomfort and sadness in the solitude of my room. But the problem with "swallowing" your feelings is that, sooner or later, they overflow. In my case, that overflow was a volcano: when I finally spoke, I didn't just express myself; I "vomited" truths without a filter, often hurting those I loved the most.
Desaprendiendo para conectar
Fue en mi transición del liceo a la universidad donde empecé a cuestionar ese manual de conducta. Me di cuenta de que las relaciones humanas no se basan en el hermetismo, sino en el discernimiento. Aprendí que no todos merecen conocer tu historia, pero también entendí que cerrar las puertas a todos solo me traería soledad.
Sin embargo, el aprendizaje no termina con la intención. Me he dado cuenta de que, aunque hoy entiendo que debo hablar, me he topado con un nuevo muro: no solo importa qué digo, sino cómo lo digo.
Unlearning to connect
It was during my transition from high school to university that I began to question that "manual of conduct." I realized that human relationships are not based on secrecy, but on discernment. I learned that not everyone deserves to know your story, but I also understood that closing the doors to everyone would only bring me loneliness.
However, learning doesn't end with intention. I have realized that, although I now understand I must speak up, I have hit a new wall: it’s not just about what I say, but how I say it.
"Tú puedes expresar tu molestia o tu incomodidad sin tener que herir a la otra persona."
Mis retos actuales: El tono y el volumen
Hoy en día, este pasado de silencios me ha traído problemas de comunicación reales. Uno de mis mayores desafíos es el control de mi propia voz. Mis amigos a menudo me dicen que grito, aunque para mí sea simplemente mi forma de expresarme cuando estoy alterada. Me cuesta modular el tono; es como si mi cuerpo intentara compensar todos esos años de silencio subiendo el volumen de manera inconsciente.
Esta realidad ha golpeado con fuerza mi relación matrimonial. Mi esposo es una persona muy sensible que valora las formas.
"Es que tú no sabes hablar", me dice a menudo.
Sus palabras me duelen porque sé que tiene razón: nadie me enseñó el lenguaje de la asertividad.
"You can express your annoyance or discomfort without having to hurt the other person."
My current challenges: Tone and volume
Today, this past of silence has brought me real communication problems. One of my biggest challenges is controlling my own voice. My friends often tell me that I shout, even though to me it's just my way of expressing myself when I'm upset. I struggle to modulate my tone; it's as if my body is trying to compensate for all those years of silence by unconsciously turning up the volume.
This reality has hit my marriage hard. My husband is a very sensitive person who values tone and manners.
"It's just that you don't know how to talk," he often tells me.
His words hurt because I know he's right: no one taught me the language of assertiveness.
La meta: Ni gritos, ni silencios
Hoy entiendo que hablar bien es un arte. No se trata solo de ser honesta, sino de tener la madurez de cuidar al otro con mis palabras.
He aprendido a no hablar cuando los sentimientos están a flor de piel. Prefiero esperar a que las aguas se calmen para poder hablar con la mente clara. Estoy en ese proceso: aprender a bajar el tono y entender que la comunicación es un puente, no un arma.
The goal: Neither screams nor silences
Today I understand that speaking well is an art. It’s not just about being honest, but about having the maturity to care for others with my words.
I have learned not to speak when my feelings are raw. I prefer to wait until the waters calm down so I can speak with a clear mind. I am in that process: learning to lower my tone and understanding that communication is a bridge, not a weapon.
¿Te ha pasado que el tono de voz te juega una mala pasada? / Has your tone of voice ever played tricks on you?
Contenido original escrito para la comunidad de Hive. / Original content written for the Hive community.
imagenes generadas por canva en inteligencia artificial
texto creado por mi usando gramarly para ayudar con la edicion y redaccion