Dolorosamente en este mundo social nos encontraremos con cosas buenas y con cosas no tan buenas. Yo me crié en un núcleo familiar en el que los prejuicios sociales eran a veces más importantes que los sentimientos, incluso, más importantes que la misma felicidad. Es cierto que me inculcaron muchos valores y principios, y que recibí muchísimo amor, enseñanzas, buenos ejemplos, patrones admirables a seguir, y un legado invaluable de conocimientos y hermosas experiencias que han sido valiosas para mi formación y transitar en la vida, sobre todo por la matriarca que tuvimos, mi única tía materna, que siempre cuidó que nos criáramos en un ambiente lo más sano posible, con una educación muy fortalecida… pero cuando hago referencia a las cosas no tan buenas nos topamos con los condenados prejuicios, y en este conjunto de antivalores se cuela la discriminación en todos sus sentidos.
Painfully in this social world we will find good things and not so good things. I grew up in a family in which social prejudices were sometimes more important than feelings, even more important than happiness itself. It is true that many values and principles were instilled in me, and that I received a lot of love, teachings, good examples, admirable patterns to follow, and an invaluable legacy of knowledge and beautiful experiences that have been valuable for my training and to go through life, especially because of the matriarch that we had, my only maternal aunt, who always took care that we were raised in the healthiest possible environment, with a very strong education... but when I refer to the not so good things we run into the damned prejudices, and in this set of anti-values casts discrimination in all its senses.

No voy a resaltar la innumerable lista de situaciones que mi familia discriminaba y me voy a ir directamente a la protagonista de este testimonio, a una de las cosas que les preocupaba más como núcleo fundamental de la sociedad, el divorcio, considerando que mi familia era una de las más conocidas, distinguidas y admiradas de la ciudad, cero tachaduras, cero enmendaduras, todo debía percibirse de la manera más correcta ante los ojos del entorno social.
I am not going to highlight the innumerable list of situations that my family discriminated against and I am going to go directly to the protagonist of this testimony, to one of the things that worried them the most as the fundamental nucleus of society, divorce, considering that my family was one of the best known, distinguished and admired in the city, zero deletions, zero amendments, everything had to be perceived in the most correct way in the eyes of the social environment.

A mi cabeza casi le ponen precio cuando comencé a romper esos esquemas; en primer lugar terminé con un compromiso que ya no deseaba con una persona que era perfecta para mi familia más ya no lo era para mí, en segundo lugar inicié una impulsiva relación con una persona de piel morena y eso fue una bomba atómica, y para colocarle la cereza al pastel, aposté a una relación prematrimonial con él y eso era para todos un sacrilegio, más aún cuando quedé embarazada de mi hijo mayor, yo tenía en ese momento 20 años pero olvidaron ese detalle y como que si yo era una niña menor de edad decidieron que me debía casar velozmente para esconder mi embarazo y yo decidí que me casaría cuando mi cuerpo se sintiera bien para un trajín como ése… mi mamá casi me rompe una silla en el alma cuando se enteró, gracias a mi hoy en día comadre y mejor amiga de toda la vida que se atravesó, mi hermoso príncipe y yo estamos completos.
They almost put a price on my head when I began to break those schemes; First of all, I ended up with an engagement that I no longer wanted with a person who was perfect for my family but was no longer perfect for me, secondly, I started an impulsive relationship with a person with brown skin and that was an atomic bomb, and for put the cherry on the cake, I bet on a premarital relationship with him and that was sacrilege for everyone, even more so when I got pregnant with my eldest son, I was 20 years old at the time but they forgot that detail and as if I was a girl underage they decided that I should get married quickly to hide my pregnancy and I decided that I would get married when my body felt good for a hustle and bustle like that... my mom almost broke a chair in my soul when she found out, thanks to me today in day comadre and best friend of all life that crossed, my beautiful prince and I are complete.
Cuando la matriarca lo supo, sus palabras iniciales acompañadas de unos ojos que echaban fuego, fueron: --- ¿Tú te volviste loca? Eso era lo único que nos faltaba, ¿Te imaginas lo que va a decir la gente? Pues te debes casar de inmediato antes de que se note esa barriga. --- ¡Ay, no! Ahí apenas iniciaban mis innumerables: “Tú debes hacer esto, tú debes hacer aquello, tú debes, tienes, y vas a hacer lo otro”. ¡Qué horror! Qué complicado es eso de tratar de vivir más pendientes del qué dirán, a vivir lo que simplemente sentimos que nos hace bien, o nos llena por completo. Yo no estaba preparada para ser esposa, lo confieso, pero creo que siempre estuve preparada para ser madre, y en ese momento me enamoré tanto de mi bebé que era lo único que me importaba y no iba a hacer lo que me indicaran los demás mientras él y yo lo único que necesitábamos en ese momento era reposo y tranquilidad.
When the matriarch found out, her initial words, accompanied by eyes that blazed, were: --- Did you go crazy? That was the only thing missing, can you imagine what people are going to say? Well, you should get married right away before that belly shows. --- Oh no! That was just the beginning of my innumerable: “You must do this, you must do that, you must, you have, and you are going to do the other”. How awful! How complicated it is to try to live more aware of what they will say, to live what we simply feel is good for us, or fills us completely. I was not ready to be a wife, I confess, but I think I was always ready to be a mother, and at that moment I fell so in love with my baby that it was the only thing that mattered to me and I was not going to do what others told me while he and I the only thing we needed at that moment was rest and tranquility.

Al pasar de los meses cuando ya me sentía mejor, comencé a organizar mi matrimonio. El papá de mi hijo nunca me llevó la contraria ante mi decisión, por el contrario, consideró que éramos nosotros los únicos en decidir cuándo casarnos y no el resto del mundo. Lógicamente nadie nos apoyó porque ambas familias andaban con esa espinita de las habladurías sociales. Quizás hablaron mil cosas, pero estoy segura de que las personas que me cuidaron y apoyaron dentro de esa misma sociedad fueron muchas más, por lo que me concentré sólo en eso. Mi embarazo antes, durante y después de mi boda fue el más consentido por todas mis amistades, mi barriga fue la más besada y acariciada, y mi hijo fue el bebé más regaloneado por todos, ya que fui la primera mamá de mi grupo de amigos y estaban convertidos en tíos y tías chochos y enamoraos.
As the months passed when I felt better, I began to organize my marriage. My son's father never disagreed with my decision, on the contrary, he considered that we were the only ones to decide when to get married and not the rest of the world. Logically, no one supported us because both families had that thorn of social gossip. Perhaps they talked about a thousand things, but I am sure that the people who cared for me and supported me within that same society were many more, so I focused only on that. My pregnancy before, during and after my wedding was the most pampered by all my friends, my belly was the most kissed and caressed, and my son was the most gifted baby by all, since I was the first mother of my group of friends and they were converted into horny uncles and aunts and fell in love.

Cuando me casé, comenzó la lluvia de imposiciones y decisiones fuera de contexto:
--- Debes vivir en El Tigre para estar cerca de la familia. ---decía mi tía.
--- Deben vivir en mi casa porque aquí van a tener todo lo necesario ---decía mi suegra.
--- Yo me debo quedar a vivir un tiempo con ustedes para ayudarte con el bebé ---decía mi mamá.
--- Debes tomar esto, debes comprar aquello, debes hacer tal cosa, debes ir al médico tal porque es el médico de la familia, ---decían todos.
When I got married, the rain of impositions and decisions out of context began:
--- You must live in El Tigre to be close to family. --said my aunt.
--- They must live in my house because here they will have everything they need --- said my mother-in-law.
--- I should stay to live with you for a while to help you with the baby --- my mom said.
--- You must take this, you must buy that, you must do this, you must go to the doctor because he is the family doctor, --- they all said.
¡Ah, pero el más fuerte de los “debes”, fue el de mi suegro!:
--- DEBES PONERLE AL NIÑO MI NOMBRE PORQUE ES UNA REGLA FAMILIAR DE LOS VARONES.
Ah, but the strongest of the “musts” was that of my father-in-law!:
--- YOU MUST PUT THE CHILD MY NAME BECAUSE IT IS A FAMILY RULE FOR MEN.

¡¡Diosss!! No podía creer todo aquello. Hasta el nombre de mi hijo debía ser como los demás decidieran. Me dieron ganas de preguntar si no querían parirlo por mí así me libraban de las espantosas contracciones. Lástima que eso no se podía hacer. Pues les cuento que mi hijo es el único de su familia paterna que no lleva el nombre de su abuelo, yo le puse el segundo nombre de su papá. Eso me trajo controversias a largo plazo, pero con el tiempo se le pasó el coraje al señor y mi bebé hasta hoy sigue siendo su consentido. Pero yendo hacia la matriz de este escrito, aunque la mayoría en mi hogar no estuvo de acuerdo con ninguna de mis decisiones, estaban tranquilos porque había fundado un hogar y una familia aparentemente bastante sólidos, al menos eso pensamos todos, hasta yo. Pero cuando mi matrimonio comenzó a sufrir los deterioros causados por algunos antivalores, ya nada fue como antes, venían nuevas decisiones, quizás más fuertes que el día que decidí consolidar esta unión.
Godss!! She couldn't believe all of this. Even my son's name had to be as the others decided. It made me want to ask if they didn't want to deliver it for me so they would get rid of the horrible contractions. Too bad that couldn't be done. Well, I'll tell you that my son is the only one in his paternal family that doesn't bear the name of his grandfather, I gave him the middle name of his father. That brought me long-term controversies, but over time the man lost his anger and my baby continues to be his spoiled baby to this day. But going to the matrix of this writing, although the majority in my household did not agree with any of my decisions, they were calm because I had founded an apparently quite solid home and family, at least that is what we all thought, even me. But when my marriage began to suffer the deterioration caused by some negative values, nothing was like before, new decisions came, perhaps stronger than the day I decided to consolidate this union.

La separación era inminente, no había maneras de salvar algo que se negaba a ser salvado, y que por el contrario cada día se deterioraba más y afectaba a las terceras partes, mis hijos. El primero en saberlo fue un seminarista que en ese momento estaba supliendo al padre de la iglesia del lugar donde vivíamos. Yo necesitaba hablar con alguien y sabía lo que mi familia iba a decir, quería escuchar una opinión sabia y ajena al respecto para estar más segura del paso que iba a dar, pero jamás esperé escuchar semejante sugerencia. El religioso me dijo que no importaba lo que pudiera estar pasando en mi matrimonio, que yo debía repararlo y olvidar, por mis hijos que merecían crecer en un hogar con padre y madre y no en un hogar mocho. No era mi caso en ese momento la violencia doméstica pero me atreví a preguntarle al párroco si eso también aplicaba para un caso así, y me dijo: “En esta vida hay que saber perdonar y pasar la página”. Me quedé de una pieza y me retiré sin llevarle la contraria.
The separation was imminent, there were no ways to save something that refused to be saved, and instead deteriorated more every day and affected the third parties, my children. The first to know about it was a seminarian who at that time was substituting for the father of the church in the place where we lived. I needed to talk to someone and I knew what my family was going to say, I wanted to hear a wise and outside opinion about it to be more sure of the step I was going to take, but I never expected to hear such a suggestion. The priest told me that it didn't matter what might be happening in my marriage, that I should repair it and forget about it, for my children who deserved to grow up in a home with a father and a mother and not in a run-down home. Domestic violence was not my case at that time, but I dared to ask the priest if that also applied to a case like this, and he told me: "In this life you have to know how to forgive and turn the page." I was left in one piece and withdrew without contradicting him.
Ni modo, pasaron unos cuantos años más, vinieron situaciones más fuertes como el desalojo y el desempleo y se sumaron vicios peligrosos que conllevaron a la no deseada violencia doméstica y no había más nada que pensar ni sugerencias que pedir, la decisión ya estaba tomada y era irrevocable. Para ese momento ya nuestra matriarca había muerto, así que nunca presenció esta ruptura. Cuando ella se fue dejó a toda su familia bien constituida y cada oveja con su pareja. Mi mamá se opuso, me dijo que yo debía pensar mejor las cosas antes de tomar semejante decisión, que un hombre siempre era imprescindible en una casa. Con el respeto hacia todos los hombres, no pienso igual… un hombre es importante en la vida de una mujer siempre y cuando le brinde estabilidad, amor, respeto y protección, lo cual debe ser recíproco, y de la misma manera es importante una mujer en su vida bajo las mismas condiciones. Pero una pareja que maltrate a los miembros del hogar jamás en la vida va a ser imprescindible, mientras más lejos se encuentre resultaría más sano para todas las partes por su condición mental y emocional.
No way, a few more years passed, stronger situations came, such as eviction and unemployment, and dangerous vices were added that led to unwanted domestic violence and there was nothing more to think about or suggestions to ask for, the decision had already been made and it was irrevocable. By that time our matriarch had already died, so she never witnessed this breakup. When she left she left her whole family well constituted and each sheep with her mate. My mother objected, she told me that I should think things over before making such a decision, that a man was always essential in a house. With respect to all men, I don't think the same... a man is important in a woman's life as long as he provides her with stability, love, respect and protection, which must be reciprocal, and a woman is equally important in your life under the same conditions. But a couple that mistreats members of the household will never in life be essential, the further away it is, the healthier it would be for all parties due to their mental and emotional condition.

La segunda en reaccionar fue mi madrina que me repitió el sermón de aquel párroco desubicado: “Tú debes soportar hasta el final, esas cosas pasan en todas las familias y siguen unidas… mira la familia x, y la familia tal, allí pasan muchas cosas peores que éstas y no se han separado. Tú debes seguir con tu marido y pasar esa página, hacer como que no sabes nada ni ha pasado nada”. Estaba asqueada de tantas opiniones desatinadas y carentes de valores y sensibilidad. Cerré toda filtración de opiniones y seguí adelante. No podía basar la seguridad de mis hijos en prejuicios sociales y opiniones de personas carentes de dignidad. Hoy en día, aunque siguen algunos “tú debes, tú deberías, o tú debiste” cerca de mi entorno, he aprendido a lidiar con ellos recordándoles que la única que decide qué hacer con mi vida soy yo, de la misma manera como los demás tienen esa misma libertad y derecho. Nadie está condicionado a hacer lo que digan los demás, al menos no siendo un adulto responsable de sus actos. Una cosa muy diferente es dar un consejo, y otra imponer sus criterios. Es cuestión de respeto y amor propios, y respeto hacia los demás.
The second to react was my godmother who repeated to me the sermon of that misplaced priest: “You must endure until the end, these things happen in all families and they remain united… look at family x, and family such, many things happen there worse than these and have not parted. You must continue with your husband and turn that page, pretend you don't know anything and nothing has happened. She was disgusted by so many foolish opinions lacking in values and sensitivity. I closed all review leaks and moved on. I could not base the safety of my children on social prejudices and the opinions of people who lack dignity. Today, although there are still some "you should, you should, or you should" around me, I have learned to deal with them by reminding them that the only one who decides what to do with my life is me, in the same way as the others. they have that same freedom and right. No one is conditioned to do what others say, at least not being an adult responsible for their actions. It is a very different thing to give advice, and another to impose your criteria. It is a matter of self-respect and love, and respect for others.

Gracias por visitar mi blog. Que tengan todos un excelente fin de semana.
Thank you for visiting my blog. Have a great weekend everyone.
