Saludos a todos en la comunidad.
Hoy, después de las rutinas mañaneras en la calle, entre las que se incluyen el recorrido por los mercados y negocios particulares para comprar algo de abastecimiento para el consumo familiar, la visita a la casa de una sobrina que casi siempre me ofrece una taza de café, o mejor dicho, con café, pero hoy, como es casi costumbre, no hay corriente porque se cayó el SEN (Sistema Eléctrico Nacional) y no había encendido la hornilla de carbón para hacerlo.
Greetings to everyone in the community.
Today, after the morning routines on the street, which include the tour through the markets and private businesses to buy some supplies for family consumption, the visit to the house of a niece who almost always offers me a cup of coffee, or rather, with coffee, but today, as is almost customary, there is no power because the SEN (National Electric System) fell and I had not turned on the charcoal burner to do it.
Ya de regreso a mi casa, el automatismo me lleva a entrar de prisa a mi estudio de pintura, en el que prácticamente se desarrolla todo mi día. Ahí siempre tengo algo que hacer. Aún cuando estoy desmotivado, me gusta el recogimiento en ese micro mundo lleno de espiritualidad y tu paz personal.
Al final, siempre termino realizando alguna tarea, o simplemente meditando, que es otra tarea y muy importante. Para mí, es prioridad.
Now back home, the automatism leads me to rush into my painting studio, where practically my entire day takes place. I always have something to do there. Even when I am unmotivated, I like the retreat in that micro world full of spirituality and your personal peace.
In the end, I always end up doing some task, or simply meditating, which is another task and very important. For me, it is a priority.
En eso estaba, y ya me estaba cambiando de ropa para reiniciar el trabajo en una obra por encargo del museo municipal, mientras escuchaba un audio de relajación y prosperidad. Cuando miré debajo de mis zapatos, en el piso del estudio, leí la frase que alrededor de un diagrama un día escribí: "modera tu velocidad sentándote y tu pereza moviéndote".
La frase me paralizó. Siempre, desde que la escribí, ha estado allí, y sé por qué la puse, pero realmente se me olvida de tan cotidiana convivencia con ella.
That's what I was doing, and I was already changing my clothes to restart work on a work commissioned by the municipal museum, while listening to an audio of relaxation and prosperity. When I looked under my shoes, on the studio floor, I read the phrase that I wrote around a diagram one day: "moderate your speed by sitting and your laziness by moving."
The phrase paralyzed me. Always, since I wrote it, it has been there, and I know why I put it, but I really forget about such a daily coexistence with it.
Entonces reaccioné casi instantáneamente, pues en unos cuantos segundos tuve tiempo de ver el fondo a lo que me decía la frase. O sea, me leí en la frase. Así funciona la ley del espejo, o como dice en un texto sagrado: como es adentro, es afuera...
Nada, que también en fracciones de segundos tomé la decisión de dejarlo todo y cambiar de tareas.
Then I reacted almost instantly, because in a few seconds I had time to see the substance of what the phrase was telling me. I mean, I read the phrase. This is how the law of the mirror works, or as it says in a sacred text: as it is inside, so outside...
Nothing, that also in fractions of seconds I made the decision to leave everything and change tasks.
Realmente, desde hace un buen tiempo, con un pretexto u otro, no ceso de trabajar, de estar ubicado en algo, ya sea propio de mi profesión, tarea doméstica, resolviendo necesidades de la otra parte de la familia, o por qué no, en las cuestiones de crecimiento espiritual, donde incluyo meditación, autosanación y contemplación crítica de los procesos de trabajo, que en definitiva, también es estar realizando una tarea en la rutina de cada día.
Solo voy a caminar el trayecto de mi casa a su casa, caminando despacio y respirando conscientemente de vez en cuando, tú solo con un par de pensamientos positivos en la mente. Por lo menos, con esos pocos pensamientos conscientes, atajo los intrusos inconscientes que afloran constantemente.
Actually, for a long time, with one pretext or another, I have not stopped working, from being involved in something, whether it is related to my profession, domestic work, solving the needs of the other part of the family, or why not, in matters of spiritual growth, where I include meditation, self-healing and critical contemplation of work processes, which in short, is also carrying out a task in your daily routine.
I'm just going to walk from my house to your house, walking slowly and breathing consciously from time to time, just with a couple of positive thoughts in your mind. At least, with those few conscious thoughts, I cut off the unconscious intruders that constantly surface.
Salir de la bahía de bolsas en que vivo (el barrio) y ya estar a los cinco minutos o menos en pleno campo me hizo agradecer la decisión. El aire fresco del sureste golpeó mi rostro y llenó los pulmones acostumbrados al aire enrarecido de entre viviendas casi pegadas unas a otras, donde los vecinos nos olemos casi todo.
Al llegar a casa de mi hija, el primer pestillo que puse fue: ¡vengo a relajarme!
Leaving the bag bay where I live (the neighborhood) and being five minutes or less away in the countryside made me grateful for the decision. The fresh air from the southeast hit my face and filled the lungs accustomed to the thin air between houses almost attached to each other, where we neighbors smell almost everything.
When I arrived at my daughter's house, the first lock I put was: I come to relax!
Eso detecté y dije: "No". Como se dice en buen cubano, metí el freno y decidí poner en práctica aquella frase que realmente no es mía, sino de un texto escrito en un pedazo de muro en un templo sagrado de la antigua Grecia, pero que ahora no recuerdo dónde la leí; cosas que aclaro por si alguien me quiere exigir la fuente.
Y diciendo que no, cambié toda mi indumentaria y decidí tomar el camino de campo. Opté por visitar la casa de mi hija menor sin previo aviso, porque de hacerlo, ya entonces comenzaría a programar la solución de cosas domésticas para cuando llegara. Tareas acumuladas u otras nuevas que siempre aparecen en cada visita.
Nada es nada, me dije.
I detected that and said: "No." As they say in good Cuban, I put on the brakes and decided to put into practice that phrase that is not really mine, but from a text written on a piece of wall in a sacred temple in ancient Greece, but now I don't remember where I read it; things that I clarify in case someone wants to demand the source.
And saying no, I changed all my clothing and decided to take the country road. I chose to visit my youngest daughter's house without prior notice, because if I did, I would already begin to schedule the solution of domestic things for when she arrived. Accumulated tasks or new ones that always appear on each visit.
Nothing is nothing, I told myself.
Y automáticamente me quedé descalzo, puse un pequeño silloncito en una esquina bajo la fría sombra del portal, y dejé que mi vista absorbiera la belleza relajante del paisaje.
Montes, palmeras, tierras labrantías, restos de cosechas, casas campesinas. El humo de las quemas de restos de cosechas envolvía como neblina artificial todo el ambiente campestre, y el saludo de los que pasaban por el camino confirmaba el entorno, y yo solo dispuesto a no hacer nada. Solo respirar y contemplar, mientras el aire frío y puro del Nordeste chocaba con mi cuerpo y enfriaba mis brazos y pies desnudos.
And automatically I stayed barefoot, I put a small armchair in a corner under the cold shadow of the portal, and I let my eyes absorb the relaxing beauty of the landscape.
Mountains, palm trees, farmland, remains of crops, peasant houses. The smoke from the burning of crop remains enveloped the entire countryside like artificial fog, and the greeting of those who passed by on the road confirmed the environment, and I was only willing to do nothing. Just breathing and contemplating, while the cold, pure air of the Northeast collided with my body and cooled my bare arms and feet.
Así estuve casi toda la tarde, solo interrumpida la eficacia de la frase por la presencia del nieto menor que vino a poner collares hechos por ella misma en mi cuello y a hacerse una selfie como recuerdo de la visita, que además fue acompañada de una taza de café y un refresco de limón.
Volví a recordar la frase y sentí que moderé la velocidad sentándome. Ahora vos a moderar la pereza moviéndome.
Gracias por acompañarme en esta reflexión.
Texto original del autor. Todos los derechos reservados.
I stayed like this for most of the afternoon, only interrupted by the effectiveness of the phrase by the presence of the youngest grandson who came to put necklaces made by herself on my neck and to take a selfie as a souvenir of the visit, which was also accompanied by a cup of coffee and a lemon soda.
I remembered the phrase again and felt like I slowed down by sitting down. Now you are going to moderate laziness by moving.
Thank you for joining me in this reflection.
Original text by the author. All rights reserved. ©