Tormentas que azotan el alma.
Feroces tempestades de la vida.
Caos social que envuelve la nostalgia.
Abismo de años en crisis.
Emociones en grietas sin suspiros.
Nación triste que empaña la vida.
Años que transcurren en crisis.
La vida se convierte en desierto.
Y la muerte se anhela en la nada.
No hay conciencia del bienestar.
El egoísmo reina sin piedad.
La justicia del hombre se convierte en polvo.
La muerte prepara su tumba.
Y el hambre roba el bienestar de sus habitantes.
Mundo oscuro del mal.
El egoísmo reina en los palacios del hambre.
El bienestar se traduce en miseria.
No hay conciencia de la vida.
Y el sueño se hace añicos en corrupción.
La vanidad es el tesoro de los amantes.
No hay amor por la vida.
La sequía se entrelaza con el desierto.
Y el vacío ha robado la esperanza.
La patria sueña, y su sueño se desvanece.
El bienestar está lejos de la nación.
Un país que se convierte en polvo bajo sus pies.
El orgullo crece en la arrogancia del necio.
Saquearon la esperanza de los soñadores,
y el bienestar mental se hizo añicos en el alma.
La angustia persigue a la desesperación,
y el dolor abraza la miseria.
Las colinas se agitan, buscando esperanza.
Los techos de hojalata tiemblan de hambre.
Robaron el bienestar de los soñadores.
La vida se convierte en un sueño en medio de la muerte.
La miseria clama desde las colinas,
y el dolor robó el bienestar de mi patria.
El bienestar es como hojas marchitas.
Ningún sueño trae paz.
El hambre sacude cada rincón de mi país.
Los suspiros de quienes sueñan se han secado.
Quienes abandonaron la patria jamás regresaron.
El bienestar se convirtió en mera fantasía, y
los niños pobres juegan con carros de polvo.
La tristeza es el luto de la nación rica.
Teje el sueño del olvido, y
mi nación sueña con la restauración.
Se aspira a un mayor bienestar en la ruina.
La miseria y la pobreza son los cimientos del futuro.
Los vientos soplan desde los extremos,
y el verano abraza el frío del invierno.
Todo es un sueño sin bienestar.
Alguien clama por los muchos engaños.
Alguien es fecundado por las muchas promesas,
y ninguna palabra se convierte en verdad.
El engaño corrió por las calles de mi patria,
y no hay amor, solo tristeza.
Un nuevo sueño se aguarda.
Se espera un rincón de esperanza.
Se espera el regreso de los niños.
Se espera una nación libre de corrupción.
Se espera un sueño que albergue bienestar
Y que haga florecer la salud y el amor.
Los pobres sueñan
Y los pocos ricos que quedan en la nación sueñan.
La vida es solo aliento
Y el suspiro se convierte en esperanza y amor.
Bienestar, bienestar es el clamor de la nación.
Un clamor de sueño y esperanza en el amor.
Bienestar para la convivencia
Y bienestar para una nueva nación.
Mi patria que sueña.
Mi nación que eres hermosa.
Sueñas en las alturas del bienestar.
Sueñas con tanta inquietud que quieres abrazar tu futuro.
The search for well-being in times of crisis
Storms that lash the soul.
Fierce tempests of life.
Social chaos that envelops nostalgia.
Abyss of years in crisis.
Emotions in cracks without sighs.
Sad nation that tarnishes life.
Years that pass in crisis.
Life becomes a desert.
And death is longed for in nothingness.
There is no awareness of well-being.
Selfishness reigns without mercy.
The justice of man turns to dust.
Death prepares its grave.
And hunger steals the well-being of its inhabitants.
Dark world of evil.
Selfishness reigns in the palaces of hunger.
Well-being translates into misery.
There is no awareness of life.
And the dream shatters into corruption.
Vanity is the treasure of lovers.
There is no love for life.
Drought intertwines with the desert.
And emptiness has stolen hope.
The homeland dreams, and its dream fades.
Well-being is far from the nation.
A country that turns to dust beneath its feet.
Pride grows in the arrogance of the fool.
They plundered the hope of the dreamers,
and mental well-being shattered in the soul.
Anguish pursues despair,
and pain embraces misery.
The hills stir, searching for hope.
The tin roofs tremble with hunger.
They stole the well-being of the dreamers.
Life becomes a dream amidst death.
Misery cries out from the hills,
and pain stole the well-being of my homeland.
Well-being is like withered leaves.
No dream brings peace.
Hunger shakes every corner of my country.
The sighs of those who dream have dried up.
Those who abandoned the homeland never returned.
Well-being became mere fantasy, and
poor children play with carts of dust.
Sadness is the mourning of the wealthy nation.
It weaves the dream of oblivion, and
my nation dreams of restoration.
Greater well-being is aspired to in ruin.
Misery and poverty are the foundations of the future.
The winds blow from the extremes,
and summer embraces the cold of winter.
Everything is a dream without well-being.
Someone cries out against the many deceptions.
Someone is impregnated by the many promises,
and no word becomes truth.
Deceit ran through the streets of my homeland,
and there is no love, only sadness.
A new dream is awaited.
A corner of hope is awaited.
The return of the children is awaited.
A nation free from corruption is awaited.
A dream that harbors well-being is awaited
And that makes health and love flourish.
The poor dream
And the few rich who remain in the nation dream.
Life is but breath
And the sigh becomes hope and love.
Well-being, well-being is the cry of the nation.
A cry of dream and hope in love.
Well-being for coexistence
And well-being for a new nation.
My homeland that dreams.
My nation that you are beautiful.
You dream in the heights of well-being.
You dream with such restlessness that you want to embrace your future.