Saludos, hivers lectores. De las tantas cosas que me encantan en la vida, es el misterioso mundo del ser humano, pero ese mundo que a simple vista se puede llegar a apreciar. Me refiero a nuestra esencia, a lo que somos y a lo que llevamos por dentro; y es que siempre me ha fascinado saber mucho más acerca de nuestros orígenes, raíces y hasta de la conducta. De allí surgen esos: ¿por qué?, ¿cómo?, ¿cuándo?… Gracias a la amiga
por traer este tan maravilloso e interesante tema como "El orden en que nacemos".
Greetings, fellow Hivers readers. Of the many things I love in life, the mysterious world of humankind is a great one, yet it's a world that's readily apparent. I'm referring to our essence, to who we are and what lies within us; I've always been fascinated by learning more about our origins, roots, and even our behavior. From there arise the questions: why?, how?, when?... Thanks to my friend
for bringing up this wonderful and interesting topic, "The Order in Which We Are Born."
Puede que psicológicamente hablando existan muchas ideas, referencias, e investigaciones que se enfoquen en el orden del nacimiento; sí, por supuesto que los hay, porque, de hecho, yo misma he leído al respecto. Sin embargo, debo decir que, desde mi experiencia, todo eso queda nulo dado que en mi familia el árbol genealógico no lleva ese orden de nacimiento. Realmente no sé a ciencia cierta en qué va eso del comportamiento y pensamiento.
Psychologically speaking, there may be many ideas, references, and studies that focus on birth order; yes, of course there are, because I myself have read about it. However, I must say that, from my experience, all of that is irrelevant since my family tree doesn't follow that birth order. I really don't know for sure what this has to do with behavior and thought.
En mi familia fuimos seis hermanos, todos criados con los mismos valores y con el mismo amor; nunca existió preferencia alguna. Papá y mamá fueron bastante estrictos; supongo que también influyó mucho la época en la que nacimos; todo era muy diferente a lo que es ahora. Y aunque eso no debería influir en este tema, soy de las que piensa que todo influye y ya van a ver el porqué.
In my family, there were six of us siblings, all raised with the same values and the same love; there was never any favoritism. My parents were quite strict; I suppose the era in which we were born also had a big influence; everything was very different from what it is now. And although that shouldn't influence this topic, I'm one of those who thinks that everything does, and you'll see why.
Mis hermanos varones, criados con mucha rigidez, fueron bastante inmaduros. Tanto así que mi hermano Luis fue el mayor hombre de temperamento apacible; nunca le importó la familia; él siempre estuvo con nosotros hasta el día que falleció mamá y eso porque ella, como quien dice, lo arreaba. Luego él se alejó de nosotros y era rara vez cuando lo veíamos o sabíamos de él; no tuvo que ver con papá, hermanos ni hijos.
My brothers, raised with a very strict upbringing, were quite immature. So much so that my brother Luis, the eldest, had a mild temperament; he never cared about family. He was always with us until the day Mom died, and that was only because she, so to speak, kept him on his leash. After that, he distanced himself from us, and we rarely saw him or heard from him. He had nothing to do with Dad, his brothers, or his children.
Winston le sigue a Luis y no solo en número de nacimiento, también en esa parte inmadura, aunque él sí fue apegado a la familia; siempre estuvo al pie del cañón, pero siguió esa línea de inmadurez que no le permitió ser independiente ni asegurar su vejez. Al contrario de Luis, él tuvo un carácter bastante fuerte y, a pesar de tener muchos amigos, era muy sincero al hablar.
Winston follows Luis, not only in birth order but also in that immature streak, although he was indeed very close to his family; he was always there for them, but he continued down that path of immaturity that prevented him from being independent or securing his old age. Unlike Luis, he had a rather strong character and, despite having many friends, he was very sincere in his speech.
En cuanto a mis hermanas, Iris es la mayor de las hembras, muy amable aunque sumamente indiscreta, directa pero inmadura y terca como ella ninguna, tanto que a veces se comporta como una niña. Sandra, un poco más centrada, con la calma más grande del mundo, tanto así que pareciera que no le importa ni ella misma, aun cuando su corazón es muy humano. Argelia, aunque en apariencia parece que es la mayor, es de esas personas pichacosas, por así decirlo; si le hablan, se molesta y si no le hablan, también le molesta. Un día se preocupa por todo y está muy estresada, y al otro día no le importa nada.
As for my sisters, Iris is the oldest, very kind though extremely indiscreet, direct but immature, and incredibly stubborn—so much so that she sometimes acts like a child. Sandra is a bit more level-headed, with the calmest mind in the world, so much so that it seems she doesn't even care about herself, even though her heart is very human. Argelia, although she appears to be the oldest, is one of those touchy people, so to speak; if you talk to her, she gets annoyed, and if you don't talk to her, she gets annoyed too. One day she worries about everything and is very stressed, and the next day she doesn't care about anything.
Yo soy la menor de todos y debo admitir que desde siempre he sido una vieja prematura, preocupada por todo y todos, tratando siempre de resolverle la vida a los demás, decidida, centrada, yo diría que más madura de lo normal y con una personalidad que ni yo misma soporto, aunque siempre trato de controlarla; creo que es mi esencia. No es que quiera justificarme, pero es algo que no he logrado controlar; será por eso que todos me respetan, y no es que eso me llene de orgullo, más bien siento que ha sido la manera que tengo de protegerme ante el dolor o peligro.
I'm the youngest of them all, and I must admit that I've always been a premature old soul, worried about everything and everyone, always trying to solve other people's problems, determined, focused, I'd say more mature than normal, and with a personality that even I can't stand, although I always try to control it; I think it's my essence. It's not that I want to justify myself, but it's something I haven't been able to control; maybe that's why everyone respects me, and it's not that it fills me with pride, rather I feel it's been my way of protecting myself from pain or danger.
En el caso de mis hijos, el orden en que nacieron sí va con dichos estudios psicológicos. Héctor es mi hijo mayor y como tal se comporta: muy maduro, responsable y dedicado; parece el papá de todos, vive pendiente de las tareas de su hermano menor, de mi salud y de la de su papá; ni qué decir de sus llamados de atención para que todos hagamos lo correcto.
In the case of my children, the order in which they were born does align with those psychological studies. Héctor is my eldest son, and he behaves accordingly: very mature, responsible, and dedicated; he seems like a father to everyone, always attentive to his younger brother's homework, my health, and his father's; not to mention his constant reminders to make sure we all do the right thing.
Cristian es el menor de mis hijos y es todo lo contrario de Héctor, aun cuando los dos han sido criados por igual. Él es bastante inmaduro; puede que sea por la edad (16 años), con un temperamento bastante fuerte y berrinchudo.
Cristian is my youngest son and is the complete opposite of Hector, even though they were both raised the same way. He's quite immature; it might be because of his age (16), and he has a rather strong and temperamental nature.
Ahora bien, cuando me referia a que todo influye por aquello de las epocas y todo lo demás, creo que los hijos unicos muchas veces tiene la personalidad egocentrica y aunque psicologicamente hablando estas personas adoptan la resposabilidad de manera perfecta, tanto que en ocasiones esto se muestra de forma exagerada debido a que presisamente los padres alimentan ese rol de querer ver un individuo perfecto y exitoso, y es alli precisamente donde creo que se pierde la esencia, esa linea geneologica de un pequeno arbol que se moldeo manualmente.
Now, when I said that everything is influenced by the times and all that, I think that only children often have an egocentric personality, and although psychologically speaking these people adopt responsibility perfectly, so much so that sometimes this is shown in an exaggerated way because precisely the parents feed that role of wanting to see a perfect and successful individual, and it is precisely there where I think the essence is lost, that genealogical line of a small tree that was molded manually.
En fin, y como decía mi padre, los hijos son como los dedos de la mano, que, aun perteneciendo a esa mano, son todos muy diferentes. Este tema me ha hecho reflexionar sobre lo que somos y que, aun cuando compartamos raíces, mi teoría se afinca en que, genealógicamente hablando, cada gen es único y por eso cada uno marca la diferencia.
In short, as my father used to say, children are like the fingers of a hand: even though they all belong to the same hand, they are all very different. This topic has made me reflect on who we are, and that even though we share roots, my theory is based on the idea that, genealogically speaking, each gene is unique, and that's why each one makes a difference.