Saludos a todos en esta maravillosa comunidad de
. Hoy inicio la semana con gratitud, sumergida en este espacio que nos invita a viajar por la memoria, a reencontrarnos con historias que dejaron huella, algunas dulces como miel, otras amargas como café sin azúcar.
Greetings to everyone in this wonderful community of
. Today I start the week with gratitude, immersed in this space that invites us to travel through memory, to meet again with stories that left their mark, some sweet as honey, others bitter as coffee without sugar.
Quiero agradecer a
por compartir un tema tan profundo y necesario: “Tragos amargos”. ¿Quién no ha tenido que beber de ese vaso alguna vez? A mí, la vida me ha servido unos cuantos pero con cada trago, aprendí a conocerme más, a hacerme fuerte sin perder la ternura, y a mirar hacia adelante con los ojos del alma bien abiertos.
I want to thank
for sharing such a profound and necessary topic: “Bitter drinks”. Who hasn't had to drink from that glass at one time or another? For me, life has served me a few but with each drink, I learned to know myself more, to become strong without losing tenderness, and to look forward with my soul's eyes wide open.
Es curioso cómo los momentos difíciles suelen dejarnos las mejores enseñanzas, son como esas puntadas invisibles en un tejido que, aunque no se ven a simple vista, mantienen firme la estructura; y yo, que amo entrelazar hilos en el crochet y en la vida, sé que hasta el hilo más delgado puede sostener un sueño.
It's funny how difficult moments often leave us the best lessons, they are like those invisible stitches in a fabric that, although they are not visible to the naked eye, keep the structure firm; and I, who love to intertwine threads in crochet and in life, know that even the thinnest thread can hold a dream.
Hay momentos en la vida que nos confrontan con una parte de nosotros que no sabíamos que existía, siempre he sido de las que evita los problemas, las discusiones, esas escenas incómodas que alteran la paz y quiebran la armonía. Aunque tengo un temperamento fuerte, reconozco que el conflicto me pone nerviosa, me desequilibra. No está en mí provocarlo, pero hay límites que, cuando se cruzan, despiertan una energía que arde como fuego interno.
There are moments in life that confront us with a part of us that we did not know existed, I have always been one of those who avoids problems, discussions, those uncomfortable scenes that disturb peace and break harmony. Although I have a strong temperament, I recognize that conflict makes me nervous, it unbalances me. It is not in me to provoke it, but there are limits that, when crossed, awaken an energy that burns like an internal fire.
Durante mi etapa como docente, solía recibir los sextos grados, y aunque lo hacía con el compromiso que siempre he tenido con la educación, llegó un punto en que mi salud pedía una tregua. Solicité cambiarme al turno de la mañana, donde los grados eran más pequeños y el ritmo menos exigente, aunque con mucho compromiso. Lo pedí con respeto y con argumentos pero mi directora se negaba, una y otra vez, yo insistía, confiando en el entendimiento, pero nada cambiaba.
During my time as a teacher, I used to receive the sixth grades, and although I did it with the commitment I have always had with education, there came a point when my health asked for a truce. I asked to switch to the morning shift, where the grades were smaller and the pace less demanding, although with a lot of commitment. I asked respectfully and with arguments but my principal refused, again and again, I insisted, trusting in understanding, but nothing changed.
Hasta que un día, sus palabras fueron cuchillas; "Con esa cara ningún niño te va a querer". Me quedé sin aliento, no solo invalidaba mi solicitud, sino mi esencia, quería que firmara un acta que respaldara su decisión y, en ese instante, sentí que algo dentro de mí se quebraba. Me transformé, de lo profundo salió una versión de mí que no conocía, pero que necesitaba emerger para defender lo que era justo.
Until one day, his words were blades; "With that face, no child will love you". I was breathless, he was not only invalidating my request, but my essence, he wanted me to sign a document to back up his decision and, at that instant, I felt something inside me break. I was transformed, from deep inside came a version of me that I didn't know, but that needed to emerge to stand up for what was right.
Ese día fue amargo, muy amargo. La molestia me acompañó hasta el anochecer, como un peso en el pecho, pero también fue necesario; porque al defenderme, no solo reclamé mi lugar en la institución, también afirmé mi dignidad como ser humano. Al final, logré el cambio y obtuve un primer grado y con él, la oportunidad de demostrar que no era mi cara lo que definía mi vocación, sino mi entrega, mi empatía, y la capacidad de conectar desde el corazón.
That day was bitter, very bitter. The discomfort accompanied me until nightfall, like a weight on my chest, but it was also necessary; because by defending myself, I not only reclaimed my place in the institution, I also affirmed my dignity as a human being. In the end, I achieved the change and obtained a first degree and with it, the opportunity to demonstrate that it was not my face that defined my vocation, but my dedication, my empathy, and the ability to connect from the heart.
Los domingos, para mí, tienen sabor a hogar, son días sagrados donde me entrego por completo a mi familia, preparando esa comida especial que no solo llena el estómago, sino también el alma. En uno de esos domingos tranquilos se llevó a cabo una elección comunal, admito que esos temas no me gustan mucho, pero por compromiso con mi comunidad decidí que sí, iba a participar.
Sundays, for me, have a taste of home, they are sacred days where I give myself completely to my family, preparing that special meal that not only fills the stomach, but also the soul. On one of those quiet Sundays a communal election was held, I admit that I don't like those issues very much, but out of commitment to my community I decided that yes, I was going to participate.
Lo que no esperaba era que me fueran a buscar uno tras otro: primero un señor que hace los mandados, luego una vecina, más tarde otro vecino; hasta que llegó la jefa de calle. No vino con cortesía ni con diálogo, sino con una amenaza directa; que si no votaba, lo lamentaría. En ese momento, todo lo que soy se desdibujó por segundos, como si me hubieran borrado el respeto de un plumazo y no lo permití.
What I did not expect was that one after another would come looking for me: first a man who runs errands, then a neighbor, later another neighbor; until the street manager arrived. She did not come with courtesy or dialogue, but with a direct threat; that if I did not vote, I would regret it. At that moment, everything that I am blurred for seconds, as if they had erased my respect with the stroke of a pen and I did not allow it.
Le respondí con firmeza, que no me estaba negando a ejercer mi voto, pero que su insistencia y la de los demás era una falta de respeto, que yo decidía cuándo y cómo participar, y que con esa amenaza ella estaba cruzando una línea. Incluso le dejé claro que podía denunciarla allí mismo, bastó eso para que retrocediera y desde entonces, apenas si me saluda.
I responded firmly, that I was not refusing to exercise my vote, but that her insistence and that of others was disrespectful, that I decided when and how to participate, and that with that threat she was crossing a line. I even made it clear that I could denounce her right there and then, that was enough for her to back down and since then, she barely says hello to me.
Estas situaciones no son simples tragos amargos; son actos intolerables que ponen a prueba nuestra paciencia, dignidad y capacidad de poner límites. Porque cuando uno explota y exige respeto, entonces lo convierten en “el malo”, y para colmo, quienes faltaron se hacen las víctimas, pero no me arrepiento. A veces hay que alzar la voz para que no sigan pisando nuestra esencia.
These situations are not just bitter pills; they are intolerable acts that test our patience, dignity and ability to set limits. Because when you explode and demand respect, then you become “the bad guy”, and to top it off, those who have done wrong play the victim, but I do not regret it. Sometimes you have to raise your voice so that they do not keep stepping on our essence.
Todas las fotografías de esta publicación son completamente de mi propiedad/All photographs in this publication are entirely my property.
Los separadores de texto son completamente de mi propiedad, creados en el programa vector Inkscape/The text separators are completely my own, created in the vector program Inkscape.
Traducido con www.DeepL.com/Translator (versión gratuita)