Pedir prestado es una costumbre de muchas personas. Una fea costumbre que hace que lo ajeno, en ocaciones, pierde su valor. Desde muy joven, he observado esa incómoda manía que se repite entre amigos, familiares y colegas de trabajo. Hay personas que tienen la costumbre de pedir prestado deliberadamente sin considerar las consecuencias.
Hello, my friends. What a pleasure to greet you and return to this community. Receive all my affection and my best vibes.
Borrowing is a habit many people have. An ugly habit that sometimes causes what belongs to others to lose its value. Since I was very young, I have observed this annoying tendency repeated among friends, family, and coworkers. There are people who have the habit of deliberately borrowing things without considering the consequences.
Yo misma he sido testigo, y a veces víctima, de este "fenómeno" que parece inofensivo al principio, pero que lleva una carga emocional y material inesperada, porque a lo ajeno casi siempre le sucede algo y no bueno.
No tengo como hábito dedicarme a pedir nada, eso siempre ha sido para mí un principio casi inviolable. Digo casi porque tampoco soy de otro planeta y en algunos momentos he necesitado algo de alguien, eso sí, nunca ropas ni prendas ni zapatos ni nada por el puro capricho de lucir y presumir. En cuanto a ese aspecto me considero bastante cuidadosa y respetuosa. Cuando tengo en mis manos algo que no es mío, lo cuido más que si lo fuera.
I myself have witnessed, and at times been a victim of, this "phenomenon" that seems harmless at first but carries an unexpected emotional and material weight, because something almost always happens to borrowed items, and it's never good.
It's not my habit to go around asking to borrow things; that has always been an almost inviolable principle for me. I say "almost" because I'm not from another planet either, and at times I have needed something from someone. However, I never borrow clothes, jewelry, shoes, or anything just for the pure whim of showing off or looking good. In that regard, I consider myself quite careful and respectful. When I have something in my hands that isn't mine, I take care of it more than if it were my own.
En cambio, a mí si me ha ocurrido más veces de las que quisiera admitir, presto un libro y regresa con las páginas manchadas en el mejor de los casos, porque en otros ni siquiera vuelve, presto una ropa y me la rompen, presto un equipo electrónico y retorna con un rayón o algún defecto inexplicable.
On the other hand, it has happened to me more times than I'd like to admit: I lend a book and it comes back with stained pages in the best-case scenario, because in other cases it doesn't come back at all; I lend an article of clothing and it gets torn; I lend an electronic device and it returns with a scratch or some inexplicable defect.
Lo curioso, y lo frustrante, es que estas cosas rara vez les suceden a sus dueños legítimos. Es como si existiriera un misterio o una ley natural no escrita que identifique a lo ajeno como más vulnerable, mas propenso a que le ocurran desgracias o fatalidades. De jovencita jamás quise usar las ropas de mis amigas ni primas, nunca entre en ese tipo de canjes, tal vez porque siempre tuve buen gusto y me gustaba mucho lo mío.
The curious, and frustrating, thing is that these things rarely happen to their legitimate owners. It's as if there were a mystery or an unwritten natural law that identifies others' belongings as more vulnerable, more prone to misfortunes or calamities. As a young girl, I never wanted to wear my friends' or cousins' clothes; I never engaged in that kind of swapping, perhaps because I always had good taste and really liked my own things.
Desde mi perspectiva, la mayoría de las personas, al no tener conexión emocional con lo ajeno, eso provoca la poca responsabilidad hacia lo prestado. Cuando algo no nos pertenece, no está impregnado con nuestro cuidado, nuestra historia ni nuestro afecto. Es simplemente un objeto más, y como tal, merece menos consideración, cuando debería ser todo lo contrario. El acto de prestar puede ser un "campo minado" donde lo que se presta parece destinado a sufrir algún percance.
From my perspective, most people, lacking an emotional connection to what belongs to others, show little responsibility towards borrowed items. When something doesn't belong to us, it isn't imbued with our care, our history, or our affection. It's simply another object, and as such, it deserves less consideration, when it should be quite the opposite. The act of lending can be a "minefield" where what is lent seems destined to suffer some mishap.
Pienso que las consecuencias de este "fenómeno" van más allá del daño material. Cada vez que alguien devuelve algo en peor estado del que lo recibió, se rompe la confianza. Entonces uno se vuelve reacio, comienza calcular: ¿vale la pena prestar esto? ¿Esta persona cuidará mis cosas como cuido yo las de los demás? Es un resentimiento silencioso que se acumula, y con el tiempo, uno se niega a compartir incluso lo prescindible, aunque corras el riesgo de ser tildado de egoísta.
I think the consequences of this "phenomenon" go beyond material damage. Every time someone returns something in worse condition than when they received it, trust is broken. So one becomes reluctant, starts to calculate: is it worth lending this? Will this person take care of my things the way I take care of others'? It's a silent resentment that builds up, and over time, one refuses to share even non-essential items, even if you run the risk of being labeled selfish.
También he notado como este "fenómeno" crea una paradoja, mientras más dispuesto estás a ayudar, más expuesto quedas y más mal quedan contigo. Las personas que cuidan meticulosamente sus pertenencias suelen ser las mismas que practican esa filosofía con lo ajeno, pero no siempre reciben el mismo trato.
También comprendo que esta "fea costumbre" rara vez es malintencionada, prefierocreer que es un "golpe de mala suerte", una trampa del destino. La mayoría no busca dañar, sino satisfacer una necesidad inmediata o no, sin medir el valor que ese objeto tiene para su dueño.
I've also noticed how this "phenomenon" creates a paradox: the more willing you are to help, the more exposed you become and the more you end up being resented. People who meticulously care for their own belongings are usually the same ones who practice that philosophy with others' property, but they don't always receive the same treatment in return.
I also understand that this "ugly habit" is rarely malicious; I prefer to believe it's a "stroke of bad luck," a trick of fate. Most people don't intend to cause harm, but rather to satisfy an immediate need—or not—without measuring the value that object holds for its owner.
Con el tiempo aprendí a ser más consciente cuando pido prestado, las pocas veces que tengo algo ajeno en mi poder, lo trato con mayor cuidado que lo mío, y también aprendí a ser más selectiva cuando me piden, así cuido mis pertenencias y mis relaciones. Porque hay algo que no es un objeto y si se rompe, no tiene como arreglarse: la confianza.
Over time, I learned to be more conscious when I borrow something. On the rare occasions I have something belonging to someone else in my possession, I treat it with greater care than my own. I also learned to be more selective when someone asks to borrow from me. That way, I protect my belongings and my relationships. Because there is something that is not an object, and if it breaks, it cannot be fixed: trust.
Gracias por visitar mi blog
Texto e imágenes de mi propiedad
Thanks to visite my blog
Text and imagen are my own