Buenas noches a todos los amantes de la poesía. En esta oportunidad les quiero compartir este nuevo poema inédito que espero sea del agrado de ustedes. Cada estrofa está compuesta por 6 versos; dos versos con rima consonante y 4 versos sueltos.
Good evening to all lovers of poetry. On this occasion I want to share this new unpublished poem that I hope you will like. Each stanza is composed of 6 lines; two lines with rhyme and 4 single lines.
TESTIGO DE MI AMOR
Cada atardecer, el ocaso me anuncia tu llegada
y me obsequia una maravillosa compañía
porque eres testigo de mis sutiles expresiones
las que le profeso a ese inmenso amor
el que hace palpitar mi corazón enamorado
y me estremece al final de cada día.
Eres la testigo más discreta
de todo cuanto mi placer ha susurrado
en medio de la plenitud de aquel crepúsculo
una creciente regalándonos un poco de su luz
para admirar el reflejo de su rostro
y sus caricias de travieso enamorado.
¡No Luna, no te vayas!
quédate un poco más a hacernos compañía
nadie mejor que tú para comprendernos
tú, quien nos arropas con tu sombra
siempre celosa de la aurora
que nos separa en lo que apunta el día.
Pero te veo partir con profunda tristeza
mientras seguimos arropados entre seda
la alborada nos indica que hay que iniciar el día
con labores que son parte de la vida
pero nos sobra el deseo de continuar abrazados
por el resto de lo que del día nos queda.
Autora: Ana C. Rivero Foucault (Venezuela)
WITNESS OF MY LOVE
Every evening, the sunset announces your arrival
and gives me a wonderful company
because you are a witness of my subtle expressions
the ones I profess to that immense love
the one that makes my heart beat in love
and it shakes me at the end of each day.
You are the most discreet witness
Of all that my pleasure has whispered
in the midst of the fullness of that twilight
a crescent giving us a little of its light
to admire the reflection of your face
and the caresses of naughty in love with her.
No Moon, don't go!
stay a little longer to keep us company
no one better than you to understand us
you, who clothe us with your shadow
always jealous of the dawn
that separates us in what the day points.
But I see you go with deep sadness
while we continue wrapped in silk
the dawn tells us that we have to start the day
with tasks that are part of life
but we have plenty of desire to continue embracing
for the rest of what remains of the day.
Author: Ana C. Rivero Foucault - Venezuela