Poem #167 in ten snake parts🐍/Poema # 167 en diez partes de serpiente🐍
I - Es que decían que era la más venenosa/ me miraba y me enceguecía/ y sus besos sabían más dulce,/ que el dulzor de la fructosa...
II - Y miren como llegó/ esa Quetzalcoalt tan hermosa,/ llegó dándome un auxilio/ mucho menos peligrosa...
III - El peligro de estar solo/ es que nada nos asombra,/ hasta que hacemos y mejoramos/ como lo dijo El gato con botas: Tanta leyenda para alguien solo/ ¿Y es que no cabe otra persona?
II - Y miren como llegó/ esa Quetzalcoalt tan hermosa,/ llegó dándome un auxilio/ mucho menos peligrosa...
III - El peligro de estar solo/ es que nada nos asombra,/ hasta que hacemos y mejoramos/ como lo dijo El gato con botas: Tanta leyenda para alguien solo/ ¿Y es que no cabe otra persona?
I - It's because they said she was the most poisonous/ she looked at me and blinded me/ and her kisses tasted sweeter,/ than the sweetness of fructose...
II - And look how she arrived/ that Quetzalcoalt so beautiful,/ she came giving me help/ much less dangerous...
III - The danger of being alone/ is that nothing amazes us,/ until we do and improve/ as Puss in Boots said: So much legend for someone alone/ And is it that there is no room for another person?
II - And look how she arrived/ that Quetzalcoalt so beautiful,/ she came giving me help/ much less dangerous...
III - The danger of being alone/ is that nothing amazes us,/ until we do and improve/ as Puss in Boots said: So much legend for someone alone/ And is it that there is no room for another person?
IV - Ella me picó los labios,/ me acaloró en sus sombras./ Hizo que rimara en versos/ tal como lo hago ahora...
V - Me enrolló en sus caricias/ durmiéndome entre sus horas./ Me calcinó beso a beso/ la maña de estar con otras...
VI - Uno un gavilán pollero,/ acostumbrado a infieles cosas/ y una víbora llena de amor/ te enamora con sus rosas...
V - Me enrolló en sus caricias/ durmiéndome entre sus horas./ Me calcinó beso a beso/ la maña de estar con otras...
VI - Uno un gavilán pollero,/ acostumbrado a infieles cosas/ y una víbora llena de amor/ te enamora con sus rosas...
IV - She stung my lips,/ warmed me up in her shadows./ She made me rhyme in verses/ just as I do now...
V - She wrapped me up in her caresses/ falling asleep between her hours./ He burned me kiss by kiss/ the habit of being with others...
VI - One is a chicken hawk,/ accustomed to unfaithful things/ and a viper full of love/ you fall in love with her roses...
V - She wrapped me up in her caresses/ falling asleep between her hours./ He burned me kiss by kiss/ the habit of being with others...
VI - One is a chicken hawk,/ accustomed to unfaithful things/ and a viper full of love/ you fall in love with her roses...
VIII - Quererla en un relato,/ en caricias y en mil odas./Para que se vuelva enorme,/ más grande que una Titanboa...
IX - Para que me despedace y se alimente,/ para que no baile sola./ Para me tenga cual presa/ en su amor, que a mí me enrolla...
X - Quizás ofrendándome así./ No se repita esa historia/ que tanto la lastimó/ pero que ahora la enamora...
VII - Quiero sacarla del cautiverio/ que también me la tiene sola,/porque con bellas escamas/ es para quererla toda...
IX - Para que me despedace y se alimente,/ para que no baile sola./ Para me tenga cual presa/ en su amor, que a mí me enrolla...
X - Quizás ofrendándome así./ No se repita esa historia/ que tanto la lastimó/ pero que ahora la enamora...
VII - Quiero sacarla del cautiverio/ que también me la tiene sola,/porque con bellas escamas/ es para quererla toda...
VIII - Love her in a story,/ in caresses and in a thousand odes./So that she becomes enormous,/ bigger than a Titanboa...
IX - So that she tears me apart and feeds,/ so that don't dance alone./ So that she holds me as a prey/ in her love, which wraps me up...
X - Perhaps offering me like that./ Don't repeat that story/ that hurt her so much/ but now she falls in love with her...
VII - I want to get her out of captivity/ she also has me alone,/ because with beautiful scales/ it is to love her all...
IX - So that she tears me apart and feeds,/ so that don't dance alone./ So that she holds me as a prey/ in her love, which wraps me up...
X - Perhaps offering me like that./ Don't repeat that story/ that hurt her so much/ but now she falls in love with her...
VII - I want to get her out of captivity/ she also has me alone,/ because with beautiful scales/ it is to love her all...
Credits/Créditos:
The images (gifs) are free of use rights, they do not belong to me and they are hyperlinked to their author source (Left click on it and you will go to its source)
The final avatar of this publication belongs to and is hyperlinked to
The paragraph separator is my own, designed from Microsoft Power Point
English is not my native language, therefore, I may have grammatical errors, to I used the translator for this: https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=traductor .. God bless you...
The final avatar of this publication belongs to and is hyperlinked to
The paragraph separator is my own, designed from Microsoft Power Point
English is not my native language, therefore, I may have grammatical errors, to I used the translator for this: https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=traductor .. God bless you...
Las imágenes (gifs) son libres de derecho de uso, no me pertenecen y están hipervinculadas a su fuente de autor (Haz clic izquierdo sobre ella y te dirigirás a su fuente)
El avatar final de esta publicación pertenece y está hipervinculado a
El separador de párrafo es de mi autoría, diseñado desde Microsoft Power Point
El inglés idioma no es mi idioma nativo, por lo tanto, puedo tener errores gramaticales, para ello usé el traductor: https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=traductor .. Dios les bendiga...
El avatar final de esta publicación pertenece y está hipervinculado a
El separador de párrafo es de mi autoría, diseñado desde Microsoft Power Point
El inglés idioma no es mi idioma nativo, por lo tanto, puedo tener errores gramaticales, para ello usé el traductor: https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=traductor .. Dios les bendiga...