Desde pequeña siempre fue una mujer inquieta y aventurera. Sus progenitores apenas lograban controlar el ímpetu de la chica. Pero su padre era especialista en medir a las personas y muy pronto se dio cuenta que para drenar esa energía, la niña habría de guiarse a un pasatiempo que le tomara meses en aprender, que disfrutara y además le diera sensación de libertad. Y en un paseo al mar donde tomaron una lancha para ir a un cayo del Parque Nacional Morrocoy, consiguió la respuesta.
La niña ya de ocho años no paraba de preguntar por los veleros y la navegación. Por alguna razón se empecinó con el viento y el batir de las velas en el avance de las embarcaciones, le parecía mágico. Su padre comenzó a pagar clases de navegación y a los doce años la niña comenzó a competir en regatas. Sí, era ya una edad avanzada para comenzar a competir, pero el exceso de cuidado de parte de mamá y papá no habían permitido dejar que la chica avanzara. De cualquier modo, fue un pasatiempo que caló hasta su ADN y se prometió, así misma, practicarlo hasta el final de sus días.
ENGLISH VERSION (click here!)
Since she was a little girl, she was always a restless and adventurous woman. Her parents could hardly control the girl's impulse. But her father was a specialist in measuring people and very soon he realized that to drain that energy, the girl would have to be guided to a pastime that took her months to learn, that she enjoyed and also gave her a sense of freedom. And on a walk to the sea where they took a boat to an islet of the Morrocoy National Park, he got the answer.
The eight-year-old girl wouldn't stop asking about sailboats and navigation. For some reason she became fixated on the wind and the flapping of sails in the advancement of boats, it seemed magical to her. Her father began to pay for sailing lessons and at twelve years old the girl began to compete in races. Yes, it was quite an advanced age to start competing, but the overprotectiveness of mom and dad hadn't allowed the girl to progress. In any case, it was something of a pastime that got into her DNA and she promised herself, right then, to practice it until the end of her days.
Beatriz, siendo ya una mujer mayor, recordaba con cariño aquellas enseñanzas mientras llenaba de combustible el pequeño yate que había comprado, producto de los años como exitosa empresaria. Había dejado las velas de lado porque había llegado a la edad donde quería viajar por alta mar y el ajetreo de llevar un velero sola, requería de mucho trabajo y energía. Algo que ya no estaba dispuesta a sufrir. Nada como la comodidad de poderosos motores y navegación asistida por computadoras y radares.
Pensaba salir en la madrugada de La Guaira y dejaba todo listo de solo llegar, encender los motores y partir. Y así fue, la madrugada siguiente, se reportó en la capitanía de puerto, entregó la carta de ruta, abordó el yate, encendió los motores y puso rumbo al Parque Nacional Archipiélago Los Roques. Una maravilla natural enclavada en el mar Caribe venezolano. Le tomaría unas ocho horas llegar, sin prisa, pero sin pausa. El día estaba maravilloso como había previsto al leer el clima antes de partir. Unas siete horas después comenzó a vislumbrar los bajos del archipiélago.
ENGLISH VERSION (click here!)
Beatriz, being already an mature woman, fondly remembered those teachings while filling the small yacht with fuel that she had bought, the product of years as a successful businesswoman. She had left the sails aside because she had reached the age where she wanted to travel by high seas and the hustle of sailing a yacht alone, required a lot of work and energy. Something she was no longer willing to suffer. Nothing like the comfort of powerful engines and computer-assisted navigation and radar.
She was thinking of leaving La Guaira in the early morning and leaving everything ready to just arrive, turn on the engines and leave. And so it was, the next morning, she reported to the port captaincy, delivered the flight plan, boarded the yacht, turned on the engines and set course for the Archipelago Los Roques National Park. A natural wonder nestled in the Venezuelan Caribbean Sea. It would take her about eight hours to get there, without hurry, but without pause. The day was wonderful as she had predicted when she read the weather before leaving. About seven hours later she began to glimpse the lowlands of the archipelago.
Disminuyó la velocidad de la nave y comenzó a leer las profundidades para maniobrar en el archipiélago. Ese día dormiría en el cayo Madrisquí donde anclaría su yate. Era las dos de la tarde cuando le tocó bajar más aún la velocidad. Lentamente fue acercándose al sitio donde -pensaba- sería mejor anclar. El aire marino llenaba sus pulmones por la emoción. Era la primera vez que hacía esa travesía sola. Puso la proa de la nave en dirección sotavento y echó el ancla. El mar estaba calmado en el lugar escogido, porque los corales hacían de pared protectora del oleaje y las corrientes.
Saltó al agua para asegurarse de haber anclado bien y subió de nuevo al yate para sacar el inflable, llenarlo con las cosas que necesitaría en la orilla y dirigirse a pasar lo que restaba de tarde en tierra firme. Suficiente bamboleo por el momento. Tendría que pasar la noche en el yate. Llegó a la orilla y sacó la sombrilla. La clavó en la arena y colocó debajo la silla, además de la cava con agua y hielo. Llevaba un lunch que devoró de inmediato y se dispuso a dormitar un rato. Pasado el reposo, decidió tomar unas imágenes de la belleza que sus ojos veían. Caminó por toda la orilla del cayo y pidió el favor a unos turistas para que le tomaran capturas de imagen.
ENGLISH VERSION (click here!)
The ship decreased its speed and began to read the depths to maneuver in the archipelago. That day he would sleep on the Madrisquí cay where he would anchor his yacht. It was two in the afternoon when she had to lower the speed even more. Slowly he approached the site where - he thought - it would be better to anchor. The sea air filled his lungs with emotion. It was the first time he made that crossing alone. She put the bow of the ship in the leeward direction and anchored. The sea was calm in the chosen place, because the corals made a protective wall of the waves and currents.
She jumped into the water to make sure he had anchored well and climbed back onto the yacht to get the inflatable, fill it with the things he would need on the shore and go to spend the rest of the afternoon on dry land. Enough rocking for the moment. She would have to spend the night on the yacht. She reached the shore and took out the umbrella. She stuck it in the sand and put the chair under it, as well as the water and ice cooler. She had a lunch that he devoured immediately and he decided to take a nap. After the rest, she decided to take some pictures of the beauty his eyes were seeing. She walked along the entire shore of the cay and asked some tourists to take pictures of her.
Recorrió el cayo jugando con las olas a sus pies en la orilla de la solitaria playa. Adonde mirara, la belleza de las aguas azul turquesa con diferentes tonalidades y las arenas blancas propias de los sitios de origen coralino, hacían que cualquier cosa vista antes le pareciera banal. Tan salvaje como arrogante era la naturaleza que veía. Ante ello, no quedaba sino pensar en lo chiquito que es el ser humano y lo efímero que somos ante la eternidad del universo. En ello pensaba cuando se dio cuenta que partía la última lancha buscando turistas en el cayo. Se dirigió a su sombrilla, recogió todo, llenó el inflable y tomó rumbo hacia el yate.
Tenía permiso especial de los guardaparques para dormir allí. Subió todo a la embarcación y se dispuso a cenar. Copa de vino en mano y el Ipod encendido a bajo volumen, permitía distraer el rato hasta que sintió un golpe fuerte debajo del fondo del yate. Ella imaginó que había encallado y se quedó en traje de baño para entrar al mar a empujar la nave fuera del banco de arena. Al día siguiente llegaron los primeros turistas al cayo y veían el yate anclado desde la orilla. Jamás se supo nada de Beatriz. Las autoridades la dieron por desaparecida. El mar se la había tragado.
ENGLISH VERSION (click here!)
She walked along the key playing with the waves at his feet on the shore of the lonely beach. Wherever she looked, the beauty of the turquoise blue waters with different shades and the white sands typical of coral origin sites, made anything she had seen before seem banal. As wild as arrogant was the nature she saw. In front of this, there was only the thought of how small the human being is and how ephemeral we are in the face of the eternity of the universe. She was thinking about this when she realized that the last boat that was looking for tourists on the key was leaving. She went to his umbrella, picked up everything, filled the inflatable and headed for the yacht.
She had special permission from the park rangers to sleep there. She took everything aboard and sat down to dinner. A glass of wine in hand and the Ipod turned on low, she was able to distract herself for a while until she felt a strong blow under the bottom of the yacht. She imagined that she had run aground and stayed in a bathing suit to enter the sea and push the ship off the sandbank. The next day the first tourists arrived at the key and saw the yacht anchored from the shore. Nothing was ever heard of Beatriz. The authorities declared her missing. The sea had swallowed her up.
P.S. English is not my native language, I apologize for that.
Translated an formated with Hive Translator by
Las imágenes son propias y fueron intervenidas.
The images are my own y has been intervened.