No llores más nube de agua
Silencia tanta amargura
Que toda leche da queso
Y toda pena se cura.
Nube de agua, nube de agua...
Tonada popular veneolana.
LA TONADA LLANERA VENEZOLANA. EXPRESIONES LITERARIAS
Se enciende el bombillo de mi existencia vital. Me levanto, son las tres y diez de la madrugada las reinitas cantan en los arboles de mi jardín planetario, penetran suavemente mis oidos. Los grillos mantienen su frecuencia rítmica de la sonoridad de la madrugada es el momento ideal para meditar. Me aseo y salgo a meditar sobre mi grama. Mi perro Moru está ladrando hacia toda la calle como una súper bocina. La perrita sansa corre a ver que le doy, si es cariño o comida. Me poso sobre la grama realizo unos ejercicios de respiración son magníficos para oxigenar todo mi organismo. Libero mi estrés estoy en sintonía con mi planeta, el firmamento esta nublado el ambiente está fresco mi piel no se perturba con el viento frio que me baña. Llega el gato “Renato” llamando a su madre la “sifri” y a su hermana la niña, él dice: “meee ahooo”, “ñiiiña”.Tuve una maestra que me enseño el idioma de los gatos.
Me siento fresco, me voy a escribir a mi mesa de madera. Tengo mi cuaderno de notas y mi bolígrafo, abro el cuaderno y en la página donde voy a escribir están unos grafismos, son los garabatos de mi nieto Alejandro con unos perfectos trazos de un artista plástico de la actualidad, tiene una personalidad como si poseyera los conocimientos de las perfectas y rápidas líneas de Pablo Picasso. Son los dibujos del niño Alejandro cuando tenía cuatro o cinco años cuando descubría y describía en mundo con un creyón sobre un papel y sobre las paredes de toda su casa nuestro hogar. Ah caracha esto es un post. Continuo, soy practicante de la paz, la amistad, el amor puro y la solidaridad humana, es de mañana, salió el sol. Reviso mi teléfono tengo llamadas, grabaciones y mensajes. Me intereso por la grabación de mi amiga Carmen que tengo dos meses que no me comunico con ella, intento llamarla, las comunicaciones telefónicas están con problemas, desconozco cuál es el problema, no me dedico a generar conjeturas de ningún tipo. Llamo a Carmen del Llano.
–Feliz día Carmen. ¡Te amo, te amo con pureza!. Le digo por mi teléfono.
– ¿Cómo estás? Respondió Carmen del Llano.
–Feliz año, feliz carnaval, feliz semana santa, feliz cumpleaños. Continúo Carmen del Llano.
– ¡Te amo con mucha profundidad Carmencita! Le dije.
Iniciamos una conversación que va más allá del génesis y al apocalipsis, es la continuación de largas conversaciones de la diversidad cultural llanera venezolana. Este es el tema central, el canto de ordeño, porque fue declarado patrimonio cultural, material e inmaterial de la humanidad. Es un icono de la cultura popular venezolana y colombiana. Este valor patrimonial está en un franco deterioro por el consabido, indeclinable e indetenible progreso que es en realidad la tapa del frasco. El progreso. Es menester, que en ese canto de ordeño existen carencias de investigación por la forma que se realizan las investigaciones. Le comento a Carmen del Llano.
–Por acá continuo metiéndole los pies al barro, conversando con las familias campesinas de mi pueblo, recuerdo que en el corral de vacas, en la madrugada durante el ordeño, el ordeñador le canta a las vacas, le silba y le lanzaba versos a cada una de las vacas. Ahora cambio la cosa, la llaman por su nombre para llamar al becerro del chiquero a mamar a la vaca Nube de agua, eso es todo. Le comenté a Carmen. Casi que me interrumpe.
–Sí, existe una confusión en el canto de ordeño con el canto de pilón y el canto de trabajo. En el canto de ordeño tiene la peculiaridad que se silba, se canta y se echan versos a la vaca, al becerro. Respondió rápidamente Carmen.
–Carmencita cuando el ordeñador hace esa labor en el corral de ordeño, el rebaño se amansa, se domestica y se obtiene mejor producción de leche y aumenta el peso del ganado del corral. Le dije por mi teléfono a Carmen. La situación del canto de ordeño tiene dificultades, se deben buscar mecanismos para preservar esos conocimientos y saberes de las costumbres y tradiciones del ambiente de los del Orinoco.
–Se perdió la totuma de ordeñar, la sustituyeron por una lata de pintura o una vasija de plástico, la cosa no es fácil decirlo, porque donde se consigue la totuma. Riposto Carmen.
–Así mismo hermana, recuerdo que la primera vez que fui a un corral de vaca fue al hato de mi abuelo Manuel Ángel Garrido Olivo. El corral era de palo a pique, conformado de pura madera, otra cosa. El hato estaba a la orilla de un caño. El lugar está acá en el estado Bolívar, a media hora del rio Orinoco, frente al estado Apure, donde desembocan los ríos Arauca y Arauquita. Le dije a Carmen del Llano.
Ese canto de ordeño es un sentimiento espiritual donde se unifica el hombre, el ganado vacuno y el paisaje. La familia emprende la faena productiva, se vincula con los niños y la escuela. La familia es el núcleo y modelo productivo de la región.
–Ah mundo, eso es llano, es una cultura hermosa que se nos va. Dijo con emoción Carmen.
–Es el mismo llamado a la vaca y al becerro de ordeño. –Turupial, turupial... Nube de agua, nube de agua... Con un silbido que es una sinfonía que acompaña el canto de cada vaca. Lluvia de oro, lluvia de oro... Potoca, potoca... Orinoco, Orinoco... no puede faltar en el corral el canto para la vaca Mariposa, Canario, Chorrera, Manantial, Mantequilla. Por bonita y Lavaita. Todo eso es lírica amiga Carmen. Le dije.
–¡Lírica y de la más pura! Respondió Carmen del Llano.
–¿Es una ecuación que tenemos que descifrar? Continúe diciéndole a Carmen del Llano.
Yo vide una garza mora
Dándole combate a un rio
Así es como se enamora
Tu corazón con el mío
Tonada popular venezolana.
–Claro, tratamos de hablar y nos bloquean. No escuchan son sordos. La tecnología y el receptor reciben un programa de una emisora que lo tiene colgado en un alambre para hacer la labor del ordeño. Dijo Carmen de Llano.
–Como hace falta la sencillez de una mañana bonita con un café caliente calentado en el fogón que llega al corral con el paisaje que se escoge para la quesera. Dijo Carmen del Llano.
Siento llegar las abejas al corral a chupar con los tucusitos las flores del pata e` ratón, del guarataro, del copey dejando una alfombra de flores en el corral de las vacas de ordeño.
–Carmen del Llano te llamo pronto, aunque sea con un caracol, con un cacho de res o guarureao, te llamo y tu teléfono siempre está ocupado. Te encadenas mucho. Te amo con pureza Carmencita. Me despedí de ella.
–Hiram te amo. Seguimos amándonos. Le reiteré mi saludo de puro amor.
–Disculpe, aquí está un amigo que quiere saludarlo es Pedro Pancracio Pérez Puerta, el hombre de las cuatro –P–. Me dejo Carmen a Pedro por el teléfono.
–¿Cómo está, amigo Hiram? Nos conocimos cuando usted vino por Acarigua. Me dijo el amigo de las cuatro –P–.
–Si lo recuerdo cuando pase buscando a Teodoro Yusti por la plaza Bolívar. Le dije a Pedro.
–Por aquí estoy visitando a mis amigas, estas son varias viejitas, no las puedo abandonar porque pelean en cayapa, siempre vengo a entretenerme con los chismes, en cada chisme se localiza una información y una novedad. Por lo tanto, no puedo alejarme de los chismes de las viejitas porque si me quedo por fuera de la baranda pierdo. Eso, comento Pedro Pancracio Pérez Puerta animadamente en una tertulia que mantenían con un grupo cultoras populares, amigas y vecinas en la casa de Carmen del Llano.
–Amigo Pedro de este lado del rio Orinoco, estoy a su orden. Muy amablemente me despedí.
La curiosidad de mi post es la relación que tiene con un verdadero hurgamiento en la tonada campesina del ordeño y un chisme que vuela a la velocidad del viento por los caminos reales del costumbrista caserío.
No pretendo caracterizarme como un humano de un pensamiento riguroso si no con un pensamiento muy libre de las dos ideologías y libre de los cultos religiosos, me gusta sin ser repetitivo respetar mi libertad y la libertad de mi prójimo. Por eso estas propuestas las valoro más en el contexto de la patrimonialidad costumbrista con las particularidades de las vivencias humanas y la comunicación social con los conflictos intrínsecos que acontecen como sucesos relevantes en las comunidades campesinas.
Anda muchacho a la casa
y me traes la carabina
Pa` mata ese gavilán
que no me deja gallina.
Tonada popular venezolana.
REFERENCIAS: Las muestras fotográficas tomadas con mi teléfono Redmi Note 7 son de mi propiedad patrimonial.
Weep no more cloud of water
Silence so much bitterness
That all milk gives cheese
And all sorrow is cured.
Cloud of water, cloud of water...
Venezuelan popular tune.
THE VENEZUELAN "TONADA LLANERA VENEZOLANA". LITERARY EXPRESSIONS
The light bulb of my vital existence turns on. I wake up, it's ten past three in the morning, the little reinitas sing in the trees of my planetary garden, they softly penetrate my ears. The crickets maintain their rhythmic frequency of the sonority of the dawn, it is the ideal time to meditate. I wash myself and go out to meditate on my grass. My dog Moru is barking up and down the street like a super horn. The little sansa dog runs to see what I give her, whether it's affection or food. I lay down on the grass and do some breathing exercises which are great for oxygenating my whole organism. I release my stress, I am in tune with my planet, the sky is cloudy, the atmosphere is cool, my skin is not disturbed by the cold wind that bathes me. The cat "Renato" arrives calling his mother the "sifri" and his sister the girl, he says: "meee ahooo", "ñiiiña", I had a teacher who taught me the language of the cats.
I feel fresh, I go to write at my wooden table. I have my notebook and my pen, I open the notebook and on the page where I am going to write there are some graphics, they are the doodles of my grandson Alejandro with perfect strokes of a modern plastic artist, he has a personality as if he possessed the knowledge of the perfect and fast lines of Pablo Picasso. They are the drawings of the child Alejandro when he was four or five years old when he was discovering and describing the world with a crayon on paper and on the walls of his house, our home. Ah caracha this is a post. I continue, I am a practitioner of peace, friendship, pure love and human solidarity, it is morning, the sun is out. I check my phone, I have calls, recordings and messages. I'm interested in the recording of my friend Carmen, I haven't communicated with her for two months, I try to call her, the telephone communications are having problems, I don't know what the problem is, I don't dedicate myself to generating conjectures of any kind. I call Carmen del Llano.
-Happy day Carmen, I love you, I love you purely! I tell her on my phone.
-How are you? Carmen del Llano answered.
-Happy New Year, Happy Carnival, Happy Easter, Happy Birthday. Carmen del Llano continued.
-I love you very deeply Carmencita! I told her.
We started a conversation that goes beyond genesis and apocalypse, it is the continuation of long conversations about the cultural diversity of the Venezuelan plains. This is the central theme, the milking song, because it has been declared cultural, material and immaterial heritage of humanity. It is an icon of Venezuelan and Colombian popular culture. This heritage value is in a frank deterioration due to the well-known, indeclinable and unstoppable progress that is in reality the lid of the jar. Progress. It is necessary that in this milking song there is a lack of research due to the way research is carried out. I say to Carmen del Llano.
-I remember that in the cow corral, at dawn during milking, the milker sings to the cows, whistles and sings verses to each one of the cows. Now things have changed, they call her by her name to call the calf from the sty to suckle the cow Nube de agua, that's all. I commented to Carmen. She almost interrupted me.
-Yes, there is a confusion in the milking song with the pylon song and the work song. The milking song has the peculiarity of whistling, singing and singing verses to the cow, to the calf. Carmen answered quickly.
-Carmen, when the milker does this work in the milking pen, the herd is tamed, tamed and the milk production is better and the weight of the cattle in the pen increases. I said on my phone to Carmen. The situation of the milking song has difficulties, mechanisms must be found to preserve this knowledge and know-how of the customs and traditions of the Orinoco environment.
-The milking totuma was lost, they replaced it with a paint can or a plastic pot, it's not easy to say, because where do you get the totuma? Riposto Carmen.
-Likewise, sister, I remember the first time I went to a cow corral was to my grandfather Manuel Ángel Garrido Olivo's herd. The corral was made of sticks, made of pure wood, something else. The herd was on the banks of a stream. The place is here in the state of Bolivar, half an hour from the Orinoco River, opposite the state of Apure, where the Arauca and Arauquita rivers flow into the river. I told Carmen del Llano.
This milking song is a spiritual feeling where man, cattle and landscape are unified. The family undertakes the productive work, it is linked to the children and the school. The family is the nucleus and productive model of the region.
-It is a beautiful culture that is disappearing from us," said Carmen with emotion. Carmen said with emotion.
-It is the same call to the cow and the milking calf. -Turupial, turupial.... Cloud of water, cloud of water.... With a whistle that is a symphony that accompanies the song of each cow. Rain of gold, rain of gold... Potoca, potoca... Orinoco, Orinoco... the song for the cow Mariposa, Canario, Chorrera, Manantial, Mantequilla cannot be missing in the corral. Por bonita and Lavaita. All that is lyrical, my friend Carmen. I told her.
-Lyrical and of the purest kind! Carmen del Llano replied.
-Is that an equation we have to decipher? I went on to tell Carmen del Llano.
I saw a Moorish heron
Giving battle to a river
That's how you fall in love
Your heart with mine
Venezuelan folk tune.
-Of course, we try to talk and they block us. They don't listen, they're deaf. The technology and the receiver receive a programme from a station that has it hung on a wire to do the work of milking. Carmen de Llano said.
-The simplicity of a beautiful morning with a hot coffee warmed on the cooker that arrives at the corral with the landscape that is chosen for the cheese factory. Carmen del Llano said.
I feel the bees arriving at the farmyard to suck the flowers of the pata e'ratón, the guarataro, the copey with the tucusitos, leaving a carpet of flowers in the milking cows' yard.
-Carmen del Llano, I'll call you soon, even if it's with a snail, with a piece of beef or guarureao, I'll call you and your phone is always busy. You chain yourself a lot. I love you with purity Carmencita. I said goodbye to her.
-Hiram, I love you. We still love each other. I repeated my greeting of pure love.
-Excuse me, here is a friend who wants to greet you, he is Pedro Pancracio Pérez Puerta, the man of the four -P-. Carmen left me Pedro on the phone.
-How are you, my friend Hiram? We met when you came to Acarigua. The friend of the four -P- said to me.
-Yes, I remember when I was looking for Teodoro Yusti in Plaza Bolivar. I said to Pedro.
-I can't leave them because they fight in cayapa, I always come here to amuse myself with the gossip, in each piece of gossip there is information and news. Therefore, I can't stay away from the gossip of the viejitas because if I stay outside the railing, I lose. This, Pedro Pancracio Pérez Puerta commented animatedly in a get-together with a group of popular cultured women, friends and neighbours in Carmen del Llano's house.
-My friend Pedro from this side of the Orinoco River, I am at your service. Very kindly I said goodbye.
The curiosity of my post is the relation it has with a true rummage in the peasant tonada of the milking and a gossip that flies at the speed of the wind along the royal roads of the costumbrista caserío.
I do not pretend to characterise myself as a human being with a rigorous thinking but with a thinking very free of both ideologies and free of religious cults, I like to respect my freedom and the freedom of my neighbour without being repetitive. That's why I value these proposals more in the context of the costumbrist heritage with the particularities of human experiences and social communication with the intrinsic conflicts that occur as relevant events in the rural communities.
Go on, boy, go to the house
and bring me the carbine
To kill that sparrow hawk
that won't let me have a chicken.
Venezuelan folk tune.
REFERENCES: The photographic samples taken with my Redmi Note 7 phone are my property.