quiero compartir ese espacio de tiempo
que se abre en tu pecho
paralizando los momentos
en una ecuación bendita
donde nuestras interrogantes
no se enreden en la telaraña del tiempo.
quiero abrir un espacio cíclico
al insondable laberinto
de tus piernas, y perderme
en el arcano tiempo
de tu respiración
para ahogarme en ti.
quiero encontrar el tiempo
que yace entre la vertical sonrisa
de tu bosque húmedo y la cálida
tormenta que me seduce en tus piernas,
y navegar tus virginales aguas
en la fuente del tiempo.
para anidar el tiempo ido
entre las nieblas del pasado,
redime con tu flor ese jardín
que es el tiempo perfumado
por el recuerdo perdido
en el breve momento de la vida.
que se oculta tras el verde ramaje
del espacio y la espera
que flota en las aguas del estanque
donde el nenúfar del verso
con su fragancia impregna
todos los espacios.
de la mirada que habita en el tiempo
y en el silente espacio que nos acerca,
sálvame del apocalipsis del tiempo
para resucitar en el ingrávido espacio
que danza entre las esferas de tus caderas
y la sinfonía insustancial del tiempo.
y del breve vértigo por la caída crepuscular
de tu mirada en las arenas inhóspitas
de ese mar mudo que no cede espacio
ni tiempo en la botella de la vida
y que navega al vaivén de las olas
peregrinas del tiempo, el espacio y el ahora.
I want to share that space of time
that opens in your chest
paralyzing the moments
in a blessed equation
where our questions
do not get entangled in the web of time.
I want to open a cyclical space
to the unfathomable labyrinth
of your legs, and lose myself
in the arcane time
of your breath
to drown in you.
I want to find the time
that lies between the vertical smile
of your humid forest and the warm
storm that seduces me in your legs,
and sail your virgin waters
in the fountain of time.
to nestle the time gone
among the mists of the past,
redeem with your flower that garden
which is time perfumed
by the memory lost
in the brief moment of life.
that hides behind the green branches
of space and waiting
that floats in the waters of the pond
where the water lily of the verse
with its fragrance impregnates
all the spaces.
of the gaze that dwells in time
and in the silent space that brings us closer,
save me from the apocalypse of time
to resuscitate in the weightless space
that dances between the spheres of your hips
and the insubstantial symphony of time.
and from the brief vertigo of the twilight fall
of your gaze on the inhospitable sands
of that mute sea that yields neither space nor time
nor time in the bottle of life
and that sails to the swaying of the waves
of time, space, and now.
📌 Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) Notice to the reader My mother tongue is Spanish, so please excuse me for any grammatical or syntax errors in the translation of this content.
📸 Pixabay | Stefan Keller
Pluma-fuente iconos creados por Kiranshastry - Flaticon

Original Content by
Copyright
Animated Banner Created By