Tal cual me lo contó Laura.
Pequeñas cosas sanan y engrandecen el alma de quien las da y de quien las recibe, así dice mi madre por lo que hacemos cuando se apaga la luz y por esa gente que aún en las sombras aparentan una moral intachable.
Creció en un hogar con ambos padres, solo que sentía que no se amaban; casi nunca se hablaban, si lo hacían se gritaban palabras crueles e hirientes.
Solía ser una joven un tanto distraída, solitaria y callada. Por temporadas iba a visitar a los abuelos; una antigua pero hermosa y cuidada casa, en las afueras de la ciudad, rodeada de naturaleza y grandes extensiones de tierra. Parecía una vivienda digna de una zona urbana, pero rodeada de arbustos y flores. Nada oscuro podía suceder allí.
As told to me by Laura
Little things heal and ennoble the soul of the giver and the receiver, so says my mother for what we do when the light goes out and for those people who even in the shadows appear to have impeccable morals.
She grew up in a home with both parents, only she felt they did not love each other; they almost never spoke to each other, if they did they shouted cruel and hurtful words at each other.
She used to be a somewhat distracted, lonely and quiet young woman. Seasonally she would go to visit her grandparents; an old but beautiful and well-kept house, on the outskirts of the city, surrounded by nature and large tracts of land. It looked like a house worthy of an urban area, but surrounded by bushes and flowers. Nothing dark could happen there.
A ella, le encantaba estar ahí; sentía que podía ser libre de alguna manera. Sus abuelos le brindaban más afecto que atención; era poco comunicativa pero a ellos, les agradaba tenerla de vuelta siempre. Sus preferencias eran un tanto extrañas, solía escuchar ópera hasta alta horas de la noche y pasaba largo rato, instalada en el viejo computador.
Tenía unos cuantos amigos virtuales todos, un tanto extraños; quizás con dificultades como ella, para socializar. Pasaba siempre que no dormía muy bien, algunas veces comentaba que sentía presencias que la visitaban en su habitación, que le ocurrían acontecimientos extraños pero que los ignoraba.
She loved it there; she felt she could be free somehow. Her grandparents gave her more affection than attention; she was not very communicative but they liked having her back all the time. Her preferences were a bit strange, she used to listen to opera late into the night and spend a long time, settled in the old computer.
She had a few virtual friends, all of them a bit strange; perhaps with difficulties, like her, to socialize. It always happened that she did not sleep very well, sometimes she commented that she felt presences that visited her in her room, that strange events happened to her but that she ignored them.
Alguna vez sintió miedo; cuando un hombre sin rostro y con capucha negra, alto y desgarbado, se acercó a mirarla colocando su cabeza frente y junto a la de ella como si quisiera entrar a través de sus ojos; ese instante, hizo que saltara de su cama y se pusiera de pie, al mismo tiempo que él desaparecía.
Al quedarse dormida de nuevo, sintió como algo invadía su cuerpo y le causaba ansiedad. Comenzó a gritar. Un viento helado la hacía temblar y su cuerpo intentaba levitar mientras ella se agarraba fuertemente de su cama.
Los abuelos salen rápidamente y puede percatarse de lo que sucedía. Poco a poco aquello va pasando y la joven rompe en llanto, llena de miedo alcanza los brazos de la abuela para calmarse. No podía con el peso de sus días a cuesta...no podía controlar sus pensamientos de impotencia con tanto miedo a su lado; eso la agobiaba ¡qué fuerte! decía- es que no sabía cómo manejarlo.
Once she felt fear; when a tall, tall, gangly, faceless man with a black hood came to look at her, placing his head in front of hers as if he wanted to enter through her eyes; that instant made her jump from her bed and stand up, at the same time that he disappeared.
As she fell asleep again, she felt something invade her body and cause her anxiety. She began to scream. An icy wind made her shiver and her body tried to levitate as she clung tightly to her bed.
The grandparents came out quickly and she could see what was happening. Little by little the whole thing passes and the young girl bursts into tears, full of fear she reaches for her grandmother's arms to calm herself. She could not control her thoughts of helplessness with so much fear at her side; it overwhelmed her - how strong! She said - she did not know how to handle it.
Suelen suceder estas cosas y ella se acostumbró a ese dolor hasta que lo soltó… y en Noviembre de 1994. Laura pasaba por una profunda crisis existencial, y ella con apenas 15 años conoció el amor de su vida, se sentía feliz y Carlos un joven guapo de intensos ojos verdes, alto, fornido le hacía promesas de amor; ella creyéndole todo su primer amor en quien creía firmemente. lo aceptó.
Ella comentaba a su gente que él su amor, la celaba mucho, decía que la amaba tanto que no quería perderla... también le prohibió que hablara con sus mejores amigas, porque el decía que ellas podían influir y desviarla del camino.
A los 17 salió embarazada, se asustó mucho, fue su primera vez, él le dijo que si lo amaba debía acostarse con él y demostrárselo, se puso nerviosa porque prácticamente la obligó a hacerlo, su madre le enseñó que a los hombres había que complacerlos, si no, les abandonaban.
It usually happens and she got used to that pain until she let it go... and in November 1994. Laura was going through a deep existential crisis, she was only 15 years old when she met the love of her life, she felt happy and Carlos, a handsome young man with intense green eyes, tall, stocky, made her promises of love; she believed him everything her first love in whom she firmly believed and accepted him.
She told her people that he was her love, he was very jealous of her; he said he loved her so much that he did not want to lose her.... He also forbade her to talk to her best friends, because he said that they could influence her and lead her astray.
At 17 she got pregnant, she was very scared, it was her first time, he told her that if she loved him she had to sleep with him and prove it to him, she got nervous because he practically forced her to do it, her mother taught her that men had to please them, if not, they would abandon them.
Siempre que hacía cosas que a él no le gustaban la golpeaba, luego lloraba, le pedía perdón y lo perdonaba, trato siempre de mantener la relación por el bienestar del hijo de ambos.
Su cotidianidad se convirtió en una verdadera tormenta de emociones; a veces estaban bien, él le demostraba que la amaba, la llenaba de regalos, de mimos y parecía; sin duda, que realmente era así, o tal vez lo hacía, como lo había aprendido. A veces los celos lo atormentaban, cuando ingería licor se inventaba cualquier cosa, terminaba golpeándola hasta en el alma...ella aguantaba.
Esta relación duro pocos años hasta que un día ocurrió algo que no esperaba; ella en su dolor nunca quiso dejarlo porque sentía que lo amaba. Pero ese día su vida se convirtió en tragedia y comenzaría un largo proceso judicial y una sentencia que destrozaría su vida para siempre. Eso produjo en ella un cambio profundo en su vida pensaba que el amor era para siempre.
Whenever she did things he didn't like, he would hit her, and then she would cry, ask for forgiveness and forgive him, always trying to maintain the relationship for the welfare of their child.
Her daily life became a real storm of emotions; sometimes they were good, he showed her that he loved her, he showered her with gifts, cuddles and seemed; no doubt that he really was like that, or maybe he did, as he had learned. Sometimes jealousy tormented him, when he drank liquor he would invent anything, he would end up hitting her even in the soul... she endured.
This relationship lasted a few years until one day something happened that she did not expect; she never wanted to leave him in her pain because she felt she loved him. But that day her life became a tragedy and she would begin a long judicial process and a sentence that would destroy her life forever. This produced in her a profound change in her life she thought that love was forever.
Ambos debían sanar para entender que las flores crecen en los jardines y no en el desierto. Pero no fue así. Aquella tarde enloquecida de rabia y harta de tanta violencia después de muchos años de convivencia, a Laura en defensa propia se le pasó la mano...lo golpeó tan fuerte con un palo que sin querer Carlos tropezó y cayó, se golpeó tan fuerte la cabeza que perdió el sentido. Escena que quedaría de por vida, grabada en su mente y su corazón.
Llegó la fatalidad para ambos ,Carlos murió.Y es que definitivamente nadie sabe lo que tiene hasta que lo pierde o al menos hasta que le toca pasar por pruebas duras.
They both had to heal to understand that flowers grow in gardens and not in the desert. But it was not like that. That afternoon, mad with rage and fed up with so much violence after many years of living together, Isabel, in self-defense, overdid it... she hit him so hard with a stick that Carlos stumbled and fell, hitting his head so hard that he lost consciousness. A scene that would remain engraved in his mind and heart for the rest of his life.
Fate came for both of them, Carlos died. No one knows what he has until he loses it or at least until he has to go through hard tests.
Cosas que si suceden..
Lo cierto es que ella aprendió a tener la capacidad de contener el corazón humano, desde el amor hasta la indolencia absoluta y que más allá de las entrañas...después que se aprende, ya se puede suponer cuando se repiten las historias. Ustedes me podrán decir que estoy loca, pero no, en esta vida todo tiene su razón de ser... .
Laura tenía que ver ese proceso desde ese mismo instante como un aprendizaje y todo aprendizaje duele. Tenía que mostrarle a su hijo que de nuevo tocaba comenzar... esta vez, desde el señalamiento social quienes la apuntaban como una asesina, y desde el dolor espiritual, pero con la certeza de que todo estaría bien… Mientras ambos, ella y su hijo sanaban.
Things that do happen...
What is certain is that she learned to have the capacity to contain the human heart, from love to absolute indolence and that beyond the entrails...after you learn, you can already guess when the stories repeat themselves. You may say that I am crazy, but no, in this life everything has its reason for being....
Laura had to see this process from that very moment as a learning process and all learning hurts. She had to show her son that it was time to start again... this time, from the social pointing out of those who pointed at her as a murderer, and from the spiritual pain, but with the certainty that everything would be all right...While both she and her sons were healing.
Que quede entre líneas, nada más.
Hoy en día en terapia y hurgando un poco en ella se ha dado cuenta de que aquella vivencia explotó su depresión pero creció con ese sentimiento de “eres culpable”, “es tu responsabilidad” y hasta de aquello la muerte de Carlos se culpó y no lograba vivir con ello. .
Sin embargo, como paciente psiquiátrica no le da vergüenza decirlo no juzgo a su madre, a ella la enseñaron a asumir responsabilidades que no debía, a ponerse la capa de heroína y salvar a todos a su alrededor y ser “la súper mujer” que estas sociedades esperan, y así la enseño a ella, el problema es cuando las responsabilidades no son de nosotros! .
Ya nada importa, lejos del miedo no pasa nada más. Desde entonces muchas cosas han sucedido en su vida y ella sabe que aún falta. Cada nuevo día es un reto; donde debe olvidar lo malo, y vivir el presente "un día a la vez" ya no se aferra; si algo no ocurre o al contrario pasa y no era de su agrado, simplemente reflexiona y solo dice "tocaba que así fuera".
Between the lines, nothing more.
Today in therapy and digging a little into her, she has realized that that experience exploded her depression but she grew up with that feeling of "you are guilty", "it is your responsibility" and even for that the death of Carlos she blamed herself and could not live with it.
However, as a psychiatric patient she is not ashamed to say it she does not judge her mother, she was taught to assume responsibilities that she should not have, to put on the heroine's cape and save everyone around her and be "the super woman" that these societies expect, and that is how I teach her, the problem is when the responsibilities are not ours!
Nothing matters anymore, far from fear nothing else happens. Since then many things have happened in her life and she knows that there is still more to come. Each new day is a challenge; where she must forget the bad, and live the present "one day at a time" she no longer clings; if something does not happen or on the contrary happens and it was not to her liking, she simply reflects and she just says "it was meant to be".
Hoy en día la terapia es uno de sus lugares más seguros para Laura, sigue indagando en los patrones que le molestan para irlos soltando paso a paso, de la misma manera que se está transformando su alma, el proceso es lento pero seguro y por lo valiente y afortunados nosotros de conocer y leer su historia. .
Gracias Laura por lo valiente que eres, si te fijas, ya eres mejor que tu madre, has crecido ante la experiencia pasada, y has superado muchísimas experiencias más. Eres un punto único que merece admiración por lo que compartes. Sigue así, sigue experimentando y siendo tu mejor versión.
Today therapy is one of her safest places to Laura, she continues to investigate the patterns that bother her to let them go step by step, in the same way that her soul is transforming, the process is slow but sure and we are so brave and fortunate to know and read her story.
Thank you Laura for how brave you are, if you notice, you are already better than your mother, you have grown from past experience, and you have overcome many more experiences. You are a unique point that deserves admiration for what you share. Keep it up, keep experimenting and being your best version.
De esta historia aprendí...
● Que nuestros problemas no son más grandes que los de los demás. Que cada quien lleva su propia carga.
● Que la vida es un regalo maravilloso, por el que hay que agradecer infinitamente.
● Que la queja y las lamentaciones solo nos trae infelicidad. Que debemos agradecer más lo que tenemos disponible. Ya eso es bastante.
● Que hay tantas historias de vida que nos enseñan e invitan a reflexionar; que valen la alegría escucharlas, bajándole el volumen a lo superfluo y a tanto ruido exterior.
● Que a veces creemos que tenemos súper poderes y que no nos pueden suceder cosas así.
● Que siempre habrá algo bonito que entregar a quienes nos necesitan; una oración, un abrazo, un detalle o incluso palabras de apoyo y solidaridad.
●Que muchas veces no se es consciente de lo que le decimos a nuestros hijos, o lo que les enseñamos con el ejemplo y al final queda registrado como una premisa. ¡Triste realidad!
From this story I learned...
● That our problems are not bigger than others. That everyone carries their own burden.
● That life is a wonderful gift, for which we have to be infinitely grateful.
● That complaining and lamentations only bring us unhappiness. That we should be more grateful for what we have available. That is already enough.
● That there are so many life stories that teach us and invite us to reflect; that they are worth the joy of listening to them, turning down the volume to the superfluous and to so much external noise.
● That sometimes we believe that we have super powers and that things like that cannot happen to us.
● That there will always be something nice to give to those who need us; a prayer, a hug, a detail or even words of support and solidarity.
● Many times we are not aware of what we say to our children or what we teach them by example and in the end it is recorded as a premise. Sad reality!
... Laura is my niece… su vida continúa, hoy en día es libre, y aun sigue recuperándose para dejar atrás el pasado.
... Laura is my niece… her life goes on, today she is free, still recovering to put the past behind her.
De la historia de mamá y papá el resultado somos nosotros, generalmente con eso tendríamos que quedarnos. Esta vez no fue así imagino la historia de su madre y de la madre de su madre. Lealtades que nos llevan a acabar con nuestra vida de una forma u otra.
Author: Janitze Arratia.
From the story of mom and dad the result is us, generally that's what we would have to stay with. This time it was not like that I imagine the story of her mother and her mother's mother. Loyalties that lead us to end our lives in one way or another.
Author: Janitze Arratia.
A todos gracias por leerme hasta aquí, esta historia continuará en mi próxima publicación.
Thank you all for reading this far, this story will continue in my next publication.
Fotos tomadas por | Photos taken by
Dispositivo | Device | Iphone 5
Separador de textos por | Text separator by Canva
Banners los hice en | Banners made by | Canva
Traducción con | Translation with| DeepL