Welcome dear internet travelers who love reading and thank you very much for making a temporary stop in my post, today I bring you a story focused on impotence and human misery, in the fact of how these can be the fuel to generate change if desired. Without further ado, I invite you to settle in your seats and put on your reading glasses because we are about to start.
Bienvenidos queridos viajeros del internet amantes de la lectura y muchas gracias por hacer una parada temporal en mi post, el día de hoy les traigo una historia enfocada en la impotencia y la miseria humana, en el hecho de cómo estas pueden ser el combustible para generar un cambio si se desea. Sin más que agregar los invito a que se acomoden en sus asientos y que se pongan sus lentes de lectura pues estamos por comenzar.
Not everyone has the life they deserve, the goddess of fortune does not smile at everyone so some only take the leftovers being that they have to live miserably, that was the thought that Juliet constantly resorted to to justify her deplorable life. Without a doubt, it was sad that a girl of only 19 years old considered her existence a garbage, since she was just beginning to live but her apathy to lead a dignified life was abysmal. She didn't finish high school because she thought it would be a good idea to run away from home with her boyfriend at the premature age of 16.
No todo el mundo tiene la vida que merece, la diosa de la fortuna no le sonríe a todos por lo que algunos solo se llevan las sobras siendo que les toca vivir de forma miserable, ese era el pensamiento al que constantemente recurría Juliet para justificar su vida tan deplorable. Sin duda alguna era triste que una chica de tan solo 19 años considerase su existencia una basura, puesto que apenas empezaba a vivir pero su apatía por llevar una vida digna era abismal. No terminó la secundaria debido a que pensó que sería buena idea el huir de casa con su novio a la prematura edad de 16 años.
Her boyfriend's hairsty "made love" to her every time she wanted and how she wanted, being as abrupt as she wanted and pleasing every sick fetish she could think of, Juliet justified all her abuses as the way he had to show his affection. Her boyfriend's house was a deplorable hell, her mother-in-law was extremely unpleasant to be contemptuous of absolutely everyone except her son, in addition, she had the gall to be ignorant about all the illicit business that her son carried out, she only cared that her withered offspring continued to support her. The 2 years that our sad hard protagonist living in that unpleasant home made a dent in her self-esteem, however she still retained enough self-love to leave there when her beloved lover gave her a strong beating.
El pelmazo de su novio le “hacia el amor” cada vez que quería y como quería, siendo tan brusco como deseaba y complaciendo cada enfermizo fetiche que se le ocurriese, Juliet justificaba todos sus abusos como la forma que él tenía de demostrar su afecto. La casa de su novio era un infierno deplorable, su suegra era sumamente desagradable al ser despectiva con absolutamente todo el mundo excepto con su hijo, además, tenía el descaro de hacerse la ignorante sobre todos los negocios ilícitos que realizaba su hijo, solo le importaba que su retoño marchito la siguiese manteniendo. Los 2 años que nuestra triste protagonista duro viviendo en ese hogar desagradable hizo mella en su autoestima, sin embargo aún conservaba el suficiente amor propio como para irse de allí cuando su querido amante le propino una fuerte paliza.
She was sorry for her flight to go to her parents' house so it was not an option to return there, she tried to stretch the little money she had as much as possible so she quickly determined that it was completely necessary to get a job. It didn't take him long to find one in a coffee shop, it had been a few days since he started living on his own so the little money he had was running out; when telling her situation to a colleague she recommended that she rent an apartment in the same building where she lived, it was economical and exclusive for girls so she thought it was an excellent idea. At the end of the day she left with her new friend, the building where she lived was the middle point between looking like a ruin and being decent, nothing spectacular but not nefarious either.
Se encontraba apenada por su huida como para ir a casa de sus padres por lo que no era una opción el volver allí, trataba de estirar el poco dinero que tenía lo más posible por lo que rápidamente determino que era completamente necesario conseguir un trabajo. No le tomó mucho encontrar uno en una cafetería, habían pasado algunos días desde que empezó a vivir por su cuenta por lo que el poco dinero que tenía se estaba acabando; al contarle su situación a una compañera esta le recomendó que alquilase un apartamento en el mismo edificio donde ella vivía, era económico y exclusivo para chicas por lo que le pareció una idea excelente. Al terminar la jornada se fue con su nueva amiga, el edificio donde ella vivía era el punto medio entre parecer una ruina y ser decente, nada espectacular pero tampoco nefasto.
The woman who administered it was a lady about 40 years old: Muscular, extremely rough and with a brown hair that took her a little lower than her shoulders, she did not hide her attraction to women by constantly flirting with the tenants; that constant harassment was completely unpleasant but tolerable due to how little they had to pay monthly. Juliet did not care at all about that flirtation since it would be worth it for the fact of having a roof under which to sleep, with all this she thought that her life was resolved she did not know the amount of expenses that an average young adult could generate.
La mujer que lo administraba era una señora como de 40 años: Musculosa, sumamente tosca y con una cabellera morena que le llevaba un poco más bajo de los hombros, no ocultaba su atracción por las mujeres al estar constantemente coqueteándole a las inquilinas; ese constante acoso era completamente desagradable pero era tolerable debido a lo poco que debían pagar mensualmente. A Juliet no le importo en absoluto ese coqueteo puesto que valdría la pena por el hecho de tener un techo bajo el cual poder dormir, con todo esto ella pensaba que su vida estaba resuelta desconocía la cantidad de gastos que un joven adulto promedio podía generar.
Her first payment in the cafeteria generated a bittersweet feeling, on the one hand she was proud of herself for having obtained money honestly but disappointed that she barely covered her basic needs without including the rent of the apartment where she lived. The little income generated produced that he was late in the payment of the first month, being that he saved the tips that they gave him to be able to pay the landlady, unfortunately the tips were not always good so with the passage of time he was accumulating until he had 3 months without canceling. She was afraid that she would be evicted because of her delay and unfortunately that day she arrived, the administrator entered her apartment to discuss the issue and did not make the slightest effort to hide her displeasure with the situation, Juliet played the last letter she had left so that she would not be kicked out of that small place that provided her with shelter, I use your body as a means of payment.
Su primera paga en la cafetería generó un sentimiento agridulce, por una parte sentía orgullo de sí misma por haber obtenido dinero honradamente pero decepcionada de que apenas y cubriese sus necesidades básicas sin incluir el alquiler del apartamento donde vivía. El poco ingreso que generaba produjo que se atrasase en el pago del primer mes, siendo que ahorraba las propinas que le daban para poder ir pagando a la casera, lamentablemente las propinas no siempre eran buenas por lo que con el pasar del tiempo se le fue acumulando hasta tener 3 meses sin cancelar. Temía que la fueran a desalojar por su retraso y lamentablemente ese día llegó, la administradora entro a su apartamento para discutir el tema y no hacía el más mínimo esfuerzo por ocultar su desagrado con la situación, Juliet jugo la última carta que le quedaba para que no la echasen de aquel pequeño lugar que le proporcionaba cobijo, utilizo su cuerpo como medio de pago.
That muscular woman was completely pleased with his offer, after the shared sweat the landlady retired leaving Juliet alone in bed; during that moment the feeling of disgust and repulsion that the poor girl felt was indescribable, just remembering that woman touching her in every corner of her body made her nauseous. I try to briefly forget about the fact going to work, for his misfortune that particular day was an extremely brazen subject who also wanted to test his body, naturally he rejected it at first but seeing a good wad of bills quickly changed his mind; the temporary lovers went to the alley behind the place to carry out their act, despite feeling deplorable again Juliet did not feel so disgusted since she could enjoy a little more of their meeting because her partner in this case was a man, added to the fact that she had obtained a good amount of money for it.
Aquella musculosa mujer se encontraba completamente complacida con su oferta, después del sudor compartido la casera se retiró dejando a Juliet sola en la cama; durante ese momento el sentimiento de asco y repulsión que sentía la pobre chica era indescriptible, el solo recordar a esa mujer tocándola en cada rincón de su cuerpo le daba náuseas. Trato de olvidarse brevemente del hecho yendo al trabajo, para su mala fortuna ese día en particular se encontraba un sujeto sumamente descarado que también quería probar su cuerpo, naturalmente lo rechazó en un primer momento pero al ver un buen fajo de billetes cambió rápidamente de parecer; los amantes temporales se fueron al callejón detrás del local para llevar a cabo su acto, pese a sentirse deplorable nuevamente Juliet no se sintió tan asqueada puesto que pudo disfrutar un poco más de su encuentro debido a que su pareja en este caso fue un hombre, sumado el hecho de que había obtenido una buena cantidad de dinero por ello.
That event that happened that day would not remain as something isolated, it would be repeated in later days with other interested parties since he saw it as the best way to generate income quickly. A month passed quickly and fortunately she had the money for rent, to her misfortune the administrator did not want her money but her body again so she had no other option and had to experience again that disgusting sensation of feeling her touching her body; after the act she was alone in bed, her sad crying was mixed with the feeling of self-hatred for having reached this low point in her life. He took that day off because he needed to look for another place to move, I only asked in one because he lost all the motivation he had to know that there the rent was 3 times higher than what he paid, he did not continue his search thinking that all other rental sites would have such a high rent.
Ese evento que sucedió ese día no quedaría como algo aislado, se repetiría en posteriores días con otros interesados puesto que lo vio como la mejor forma de generar ingresos rápidamente. Pasó rápidamente un mes y afortunadamente tenía el dinero para la renta, para su desgracia la administradora no quería su dinero sino su cuerpo nuevamente por lo que no le quedó otra opción y tuvo que experimentar nuevamente esa asquerosa sensación de sentirla tocando su cuerpo; después del acto estuvo sola en la cama, su triste llanto se mezclaba con el sentimiento de odio a sí misma por haber llegado a este punto tan bajo de su vida. Se tomó ese día libre porque necesitaba buscar otro sitio al que mudarse, solo preguntó en uno debido a que perdió toda la motivación que llevaba al saber que ahí el alquiler era 3 veces más alto de lo que pagaba, no siguió su búsqueda al pensar que todos los demás sitios de alquiler tendría una renta así de elevada.
Resigned to her precarious situation she continued to give her body to men who offered her some cash, one of these did not offer her cash but a little white powder, when inhaling it she felt less miserable so everything she did feigning pleasure she spent on it to momentarily escape from her reality. Juliet cursed all the ends of the month she had to see her landlady, cursing her luck for having reached such a deplorable situation considering that she had done nothing to deserve it.
Resignada a su precaria situación siguió entregando su cuerpo a hombres que le ofrecieran algo de efectivo, uno de estos no le ofreció efectivo sino un poco de polvo blanco, al inhalarlo se sintió menos miserable por lo que todo lo que hacía fingiendo placer lo gastaba en eso para escapar momentáneamente de su realidad. Juliet maldecía todos los finales de mes que debía ver a su casera, maldecía su suerte por haber llegado a una situación tan deplorable considerando que no había hecho nada para merecerlo.
Her life was reduced to pleasing men to be able to snort as much dust as possible forming a vicious circle that consumed it slowly, one of the few days that he was not under the influence of that whitish powder a client arrived; as usual they went to the alley that had already witnessed their innumerable carnal activities, however that subject was different, constantly mistreated, insulted and spat on her. Everything reached such a point that that bad guy ended up hitting her, it was the worst experience she had ever had, so much so that she put an end to the act by kicking her in the crotch, feeling a fire inside her that was the accumulated hatred she had for herself. The will that he had I use as fuel to want to change his life, that deplorable man had been the spark that revived the desire to live of the young woman, having the necessary desire to be able to take the first step and begin a change in that disaster to which he had become accustomed.
Su vida se redujo a complacer a hombres para poder esnifar tanto polvo como fuese posible formando un círculo vicioso que la consumía lentamente, uno de los pocos días que no se encontraba bajo la influencia de aquel polvo blanquecino le llego un cliente; como de costumbre se fueron al callejón que ya había sido testigo de sus innumerables actividades carnales, sin embargo ese sujeto era diferente, la maltrataba constantemente, insultaba y escupía. Todo llego a tal punto de que ese malviviente termino golpeándola, fue la peor experiencia que había tenido, tanto así que le puso fin al acto dándole una patada en la entrepierna, sintiendo un fuego en su interior que era el odio acumulado que tenía por sí misma. La irá que tenía la utilizo como combustible para querer cambiar su vida, aquel deplorable hombre había sido la chispa que revivió los deseos de vivir de la joven, teniendo las ganas necesarias para poder dar el primer paso y comenzar un cambió en aquel desastre al que se había acostumbrado.
My dear travelers we have reached the end of this little story, if it was to your liking I would greatly appreciate a positive vote and that they made use of the reblog button; I upload content on a regular basis so if you do not want to miss it I invite you to follow me so that you are aware of everything that goes up. Without more than adding many for having read, I send you a big hug from a distance and remind you that you have the strength of your greatness on your side, I say goodbye and hope that we will run into it again when you make another temporary stop in any of my other publications.
Mis queridos viajeros hemos llegado al final de esta pequeña historia, si fue de su agrado apreciaría mucho un voto positivo y que hiciesen uso del botón reblog; subo contenido de forma regular por lo que si no desean perdérselo los invito a que me sigan para que estén al tanto de todo lo que suba. Sin más que agregar muchas gracias por haber leído, les mando un fuerte abrazo desde la distancia y les recuerdo que tienen la fuerza de su grandeza de su lado, me despido y espero que nos topemos de nuevo cuando realicen otra parada temporal en cualquiera de mis otras publicaciones.
In case you were wanting more | Por si quedaste con ganas de más
All the images used to make this post that have no source were created and edited partially or totally by me using the Gimp program, those that are not of my authorship will have at the end their respective source.
Todas las imágenes utilizadas para hacer este post que no tienen fuente fueron creadas y editadas parcial o totalmente por mi utilizando el programa Gimp, aquellas que no son de mi autoría tendrán al final su respectiva fuente.