"Y, de repente, se diluyó como si nada"
Era la gama completa de pinturas acrílicas, era resistente a todos los cambios, era fuerte, era duradera, se adaptaba a todas las superficies, era casi la técnica perfecta.
Podía intentar mezclarla y los colores que formaba eran igual de intensos que los originales, no había pérdida de intensidad, no se perdía el brillo ni la notoriedad.
El tiempo fue pasando y los colores ya no pintaron igual, ella debió colocarle un poco de agua para intentar salvar lo que quedaba de aquellas pinturas en el fondo y, entonces, logró obtener un pigmento.
Pero, cuando ella intentó pintar nuevamente lo que antes dibujaba con ellos, se dio cuenta de que ya nada era lo mismo, se sentía perdida porque esos colores eran una parte importante de su vida y su felicidad.
¿Era él el que había perdido su brillo o era ella que no se acostumbraba a los nuevos tonos diluidos?
"And, all of a sudden, it just fizzled out like nothing."
It was the complete range of acrylic paints, it was resistant to all changes, it was strong, it was durable, it adapted to all surfaces, it was almost the perfect technique.
I could try to mix it and the colors it formed were just as intense as the originals, there was no loss of intensity, no loss of brightness or noticeability.
Time went by and the colors no longer painted the same, she had to put some water in it to try to save what was left of those paints at the bottom and, then, she managed to obtain a pigment.
But, when she tried to paint again what she used to draw with them, she realized that nothing was the same, she felt lost because those colors were an important part of her life and her happiness.
Was it him who had lost his brightness or was it her who could not get used to the new diluted tones?
Sin pensarlo mucho, y en un momento de desesperación, decidió abandonar la paleta, porque ya nada de lo que pintaba parecía tener la vida que le daba a los cuadros, que llegó a pintar con sus tonos de acrílico.
Y, de repente, recordó la antigua paleta de acuarelas que guardaba en aquel estante en el ático desde que era una niña, peri había abandonado ahí, por miedo a subir t porque ese lugar estaba lleno de mucha oscuridad y mucho frío.
La paleta, como supuso, estaba dura por el tiempo que había pasado sin usarla y por el frío que le entraba aun estando tapada, pero recordó que, si a la acuarela la mezclas con agua, esa dilución hace que se creen colores igual de bonitos y además son más fáciles de trabajar.
Ella no recordaba por completo como usarla, así que se puso a leer e investigar sobre ella, aprendió nuevamente y, sin darse cuenta se hizo experta en esa otra técnica de pintura, jamás pensó que podría adaptarse a una nueva y que terminaría disfrutándola tanto como lo hacía con la primera.
Without much thought, and in a moment of desperation, she decided to abandon the palette, because nothing she painted seemed to have the life she gave to the pictures she painted with her acrylic tones.
And, suddenly, she remembered the old watercolor palette that she had kept on that shelf in the attic since she was a child, but had abandoned there, for fear of going upstairs because that place was filled with so much darkness and so much cold.
The palette, as she supposed, was hard because of the time she had spent without using it and because of the cold that came in even when it was covered, but she remembered that, if you mix watercolor with water, that dilution makes the colors just as beautiful and they are also easier to work with.
She did not fully remember how to use it, so she started reading and researching about it, she learned again and, without realizing it, she became an expert in this other painting technique, she never thought she could adapt to a new one and that she would end up enjoying it as much as she did with the first one.
De repente, se dio cuenta de que lo que más le impresionó es que ya no quería los colores fuertes, esos que parecían impenetrables, resistentes con el tiempo y con tonos concentrados e intensos, ahora quería tonos un poco más suaves, pasteles, más fáciles de trabajar y donde las líneas que dibujara tuvieran que ser tan precisas.
Al final, aunque fue difícil adaptarse y a dejar de lado todo lo que sintió al perder sus adoradas y vivaces pinturas acrílicas, ella comprendió que era un cambio necesario en su vida, porque el acrílico, al ser un tipo de pintura tan resistente, jamás iba a tolerar tonos con menos pigmentos y menos mezclados con agua, además la precisión era importante en este tipo de pigmentos.
Ella lo entendió, siempre estuvo destinada a las acuarelas, porque para ella la belleza está en la sutileza, siempre le gustó el degradado que proporcionaba el agua, por eso al final se dio cuenta de que lo único que en realidad importaba era sentir con más fluidez mientras pintaba y, sobre todo, hacerlo más parecido a su forma de ser, un poco más suave, más diluido y más natural.
Querido Hiver, sé que este escrito, si lo lees de forma objetiva, solo pensaras en una artista y como la vida le enseñó que podía aprender una nueva técnica de pintura, pero intenta adherirte más tu subjetividad, lee un poco más allá de las palabras, todo es una metáfora de una realidad.
¡Gracias por pasar y tomarte el tiempo de leerme!
Suddenly, she realized that what impressed her the most was that she no longer wanted the strong colors, those that seemed impenetrable, resistant over time and with concentrated and intense tones, now she wanted tones a little softer, pastels, easier to work with and where the lines she drew had to be so precise.
In the end, although it was difficult to adapt and to put aside everything she felt when she lost her adored and lively acrylic paints, she understood that it was a necessary change in her life, because acrylic, being such a resistant type of paint, was never going to tolerate tones with less pigments and less mixed with water, besides precision was important in this type of pigments.
She understood it, she was always destined for watercolors, because for her beauty is in the subtlety, she always liked the gradient that water provided, that's why in the end she realized that the only thing that really mattered was to feel more fluid while painting and, above all, to make it more like her way of being, a little softer, more diluted and more natural.
"Dear Hiver, I know that this writing, if you read it objectively, you will only think of an artist and how life taught her that she could learn a new painting technique, but try to adhere more to your subjectivity, read a little beyond the words, everything is a metaphor of a reality."
Thanks for stopping by and taking the time to read me!
¡Gracias por pasar y leerme!
| Thank you for stopping by and reading me!
Fuente de imagenes - Imagen Source
[ESP] Todas las imágenes fueron tomadas de Unsplash editadas con Canvas.
[ENG] All images were taken from Unsplash edited with Canvas.
Edición de subtítulos y separadores - Editings subtitles and separators:
using PicsArt App.