“Que el viento bajo las alas os sostenga allá donde el sol navega y la luna camina”.
(J.R.R. Tolkien)
"May the wind beneath your wings sustain you there where the sun sails and the moon walks."
(J.R.R. Tolkien)
El Helicóptero sonaba truc truc truc. Cuando levanté la vista, veo a lo lejos la Bahía de Catalana. Teníamos media hora que habíamos salido del Aeropuerto de Guiria, e íbamos rumbo a Macuro en una Misión de Construcción de viviendas. En ese momento que hablaba con el Ministro de vivienda, le contaba la historia.
Soy de Guiria. Nací en el medio de ese mar agitado que casi lame el helicóptero con sus olas. A esta misma hora, estaba amaneciendo con un lindo cielo azul y nubes de algodón. A mí Mamá le dio dolores de parto en Macuro y la traían en un bote a Guiria a parir. El mar estaba tan embravecido, como hoy, entre el golpetear de las olas y los alaridos por sus dolores. Al botero no le quedó otra alternativa que detener el bote y comenzar con los trabajos de parto.
Mi madre gritaba: “Oh, Poseidón Rey de los mares, Ayúdame. Nos permitas que naufraguemos”. De repente emergió en medio del mar su querida amiga Endrina, y junto a su cardumen lograron estabilizar el bote para que el señor Aurio pudiese ayudar en el parto.
Mi tía Aura estaba más nerviosa que mamá, era quien la acompañaba, y le preguntó al botero: “¿Usted es partero? que yo sepa no señor Aurio, eres pescador y contrabandista.”
El señor, un poco incómodo y algo molesto le dijo “Cállate la jeta muchacha que no estamos para juegos,” Aurio se volteó y continuó con el trabajo de parto “Tenemos que salvar a la prima Doris y al muchacho.” En 2 pujadas salió el enclenque. Con una espina de pescado me cortó el cordón umbilical, y me metió de un sopetón en el mar para bañarme.
“Tenga cuidado con los tiburones señor Aurio”, dijo Endrina muy seria. Todos los peces gritaron larga vida al Nene de Dorys.
Mi prima dijo que si no me muero de eso, que ni se preocupen que llegaré a viejo. Lavaron el bote, bañaron a mamá, y la cubrieron con unas sábanas pavo real que traía de Trinidad, mercancía de sus andanzas. Así seguimos la travesía hasta Güiria.
Papá nos estaba esperando con el último grito de la moda, una bicicleta de reparto. A mí me colocaron en la cesta, y mami iba caminando con mi padre. Al llegar al Hospital, venía en ese momento la ambulancia que manejaba el primo Manuel, quien preguntó exclamando cómo se llamaba su primito. Mamá contestó: “Moisés”, también salvado por las aguas.
El secretario del Ministro interrumpió la historia y exclamó: “Caramba Ingeniero Gil, disculpe, pero lo único que falta es que me digas que a usted lo amamantó una Tiburina.” Le contesté, cuando el helicóptero estaba aterrizando en el estadio de Macuro, que esa es otra historia que luego les contaré.
The Helicopter sounded truck truck truck truc. When I looked up, I could see Catalana Bay in the distance. We had left Guiria Airport half an hour ago and were on our way to Macuro on a Housing Construction Mission. At that moment I was talking to the Minister of Housing, I was telling him the story.
I am from Guiria. I was born in the middle of that agitated sea that almost licks the helicopter with its waves. At this very hour, it was dawning with a beautiful blue sky and cotton clouds. My mother had labor pains in Macuro and they brought her in a boat to Guiria to give birth. The sea was as rough as it is today, between the pounding of the waves and the screams of her labor pains. The boatman had no choice but to stop the boat and start the labor.
My mother cried out: "Oh, Poseidon King of the seas, help me. Let us be shipwrecked". Suddenly her dear friend Endrina emerged in the middle of the sea, and together with her shoal, they managed to stabilize the boat so that Mr. Aurio could help in the delivery.
My aunt Aura was more nervous than mom, she was the one who accompanied her, and she asked the boatman: "Are you a midwife? As far as I know, no Mr. Aurio, you are a fisherman and smuggler."
The gentleman, a little uncomfortable and somewhat annoyed told her "Shut the fuck up girl we are not for games," Aurio turned and continued with the labor "We have to save cousin Doris and the boy." In 2 pushes the puny one came out. With a fishbone he cut my umbilical cord and thrust me with a jerk into the sea to bathe.
"Beware of the sharks, Mr. Aurio," said Endrina very seriously. All the fishes shouted long life to Dorys' Nene.
My cousin said that if I don't die of it, don't even worry, I will grow old. They washed the boat, bathed mom, and covered her with some peacock sheets that she brought from Trinidad, merchandise from her wanderings. We continued our journey to Güiria.
Dad was waiting for us with the latest fashion, a delivery bicycle. They put me in the basket, and mommy was walking with my father. When we arrived at the hospital, the ambulance was coming at that moment, driven by cousin Manuel, who asked what his little cousin's name was, exclaiming, "Moises". Mom answered: "Moses", also saved by the waters.
The Minister's secretary interrupted the story and exclaimed, "Gee Engineer Gil, excuse me, but the only thing missing is for you to tell me that you were breastfed by a Tiburtina." I answered him, when the helicopter was landing at the Macuro stadium, that that is another story that I will tell you later.
De izquierda a derecha. Mi hermano mayor, Mafa, Félix, Francisco y Dani. Imagen de mi propiedad
Esta historia nos la contaba mi Madre Dorys. Ni mis hermanos ni yo pusimos nunca en duda todo lo que nos relataba, ya que ella tenía una memoria muy fértil y creativa. Todavía llaman a mi hermano el Nene de Dorys.
Manifestaba siempre que eran sus vivencias, no tengo razón para dudarlo. Si ella decía que era cierto, para mí era suficiente. Sus historias y anécdotas eran muy fructíferas. Nos llevaba por mundos inimaginables. Esto se debía a que leía mucho. Además era una intelectual, muy inteligente y positiva. Sobre todo siempre veía la parte bonita de las cosas y de la vida.
Escribía en los periódicos locales y participaba en los concurso de cuentos y literatura del Nacional. En su memoria he recopilado parte de sus escritos para que perduren en el tiempo, y puedan disfrutarla sus nietos. También para ustedes mis amigos de #hive, y de Exprésate con los Cinco para las cuatro.
Muchas gracia, me despido amigos; deseándoles muchas felicitaciones y éxitos en su primer aniversario, amigos ,
,
,
,
.
This story was told to us by my mother Dorys. Neither my siblings nor I ever doubted everything she told us, as she had a very fertile and creative memory. They still call my brother Dorys' Nene.
She always claimed that these were her experiences, I have no reason to doubt it. If she said it was true, it was enough for me. Her stories and anecdotes were very fruitful. She took us to unimaginable worlds. This was because she read a lot. She was also an intellectual, very intelligent, and positive. Above all, she always saw the beautiful side of things and of life.
She wrote in the local newspapers and participated in the story and literature contests of the National. In her memory, I have compiled some of her writings so that they will live on in time, and can be enjoyed by her grandchildren. Also for you my friends of #hive, and Exprésate con los Cinco para las cuatro.
Thank you very much, I say goodbye friends; wishing you many congratulations and success on your first anniversary, friends,
,
,
,
.
En la primera imagen se puede disfrutar de un helicóptero sobrevolando en un lindo atardecer, es de pixabay:
In the first image you can enjoy a helicopter flying over a beautiful sunset, it is from pixabay
I made the banner in CANVA with an image of my own. I used the Bitmoji app to make my avatar.
El separador de ballena es una imagen propiedad de pixabay:
Whale separator is an image owned by pixabay: