SPANISH
El regalo de Daniella
Desde los ocho hasta los dieciocho años, viví en un apartamento con mi hermano y mis padres. La energía era muy limpia, nunca se sintió nada extraño ni paranormal hasta que una tía nos regaló un sofá. Sí, un simple mueble que no debería suponer nada fuera de lo común, pero vaya que nos hizo pasar malos ratos cuando descubrimos la historia que había detrás.
Todo marchaba bastante bien, teníamos una vida normal con las alegrías y altibajos que podía tener cualquier familia. Cuando sucedió todo, yo tenía diez años y mi hermano trece. El apartamento tenía tres habitaciones: una en la que dormían mis padres, otra que compartía con mi hermano y la última era el cuarto de servicio. Teníamos una sala amplia y una cocina minúscula.
Un día tuvimos una reunión familiar en la que nos visitaron mis abuelos, algunos tíos y primos. Mi tía Daniella tuvo la ocurrencia de comentarle a mis padres que tenían muy pocos muebles en la casa y que ella estaba “buscándole un nuevo hogar” a uno de los sofás que tenía. Les dijo que lo estaba regalando. Recuerdo que ellos le sonrieron incómodos sin saber qué contestar.
ENGLISH
Daniella's gift
From the age of eight to eighteen, I lived in an apartment with my brother and parents. The energy was very clean, never felt anything strange or paranormal until an aunt gave us a sofa. Yes, a simple piece of furniture that shouldn't mean anything out of the ordinary, but boy did it give us a hard time when we discovered the story behind it.
Everything was going pretty well, we had a normal life with the joys and ups and downs that any family can have. When it all happened, I was ten years old and my brother was thirteen. The apartment had three bedrooms: one in which my parents slept, one that I shared with my brother and the last one was the service room. We had a large living room and a tiny kitchen.
One day we had a family reunion where my grandparents, some uncles, aunts, uncles and cousins visited us. My aunt Daniella had the idea of telling my parents that they had very little furniture in the house and that she was "looking for a new home" for one of the sofas she had. She told them that she was giving it away. I remember they smiled at her uncomfortably, not knowing what to say.
La fiesta familiar culminó, los visitantes se fueron y nosotros nos acostamos a dormir. Al día siguiente se apareció mi tía con el sofá. La cara de mis padres fue épica, pues en ningún momento le habían dicho que lo querían. Al final, no supieron decirle que no y aceptaron el hermoso “presente”, de la manera más amable que pudieron. ¡Y cómo lo lamentarían después!
El sofá no era ni bonito ni feo, era de lo más normal, de tres puestos y tapizado en cuero. Recuerdo que olía muchísimo a viejo, como ha guardado, lo que nos hizo suponer a todos que, el famoso mueble, no era de mi tía sino de alguien más porque no lo recordábamos en su casa. Seguramente, fue un regalo que alguien le hizo y que a ella no le gustó, entonces decidió obsequiárselo a las primeras personas que viera. Al parecer, los candidatos perfectos fuimos nosotros.
No había pasado una semana cuando varias cosas sin explicación lógica comenzaron a pasar. Entre ellas que, tanto mis padres como mi hermano y yo, evitáramos transitar cerca del sofá o incluso mirarlo, porque daba la escabrosa sensación de que alguien invisible se sentaba allí a observarnos.
The family party ended, the visitors left and we went to bed. The next day my aunt showed up with the couch. The look on my parents' faces was epic, because at no time had they told her that they wanted it. In the end, they didn't know how to say no and accepted the beautiful "present", in the nicest way they could. And how they would regret it later!
The sofa was neither pretty nor ugly, it was a very ordinary three-seater, upholstered in leather. I remember that it smelled very old, as it had been stored, which made us all assume that the famous piece of furniture did not belong to my aunt but to someone else because we did not remember it in her house. It was probably a gift that someone gave her and she didn't like it, so she decided to give it as a gift to the first people she saw. Apparently, the perfect candidates were us.
Not a week had passed when several things without logical explanation began to happen. Among them, my parents, my brother and I avoided walking near the sofa or even looking at it, because it gave the creepy feeling that someone invisible was sitting there watching us.
Lo más curioso es que el bendito sofá se convirtió en todo menos eso, era un adorno más: nos incomodaba tanto que nadie se sentaba en él, por lo que no cumplía su papel de sofá, solo estaba allí puesto en la esquina de la sala. Ni siquiera el día en que lo acabaron de subir al apartamento lo tocamos. Nos dio mala espina desde el principio.
Les narraré la experiencia que más me dio miedo. Fueron muchas, pero ésta en particular nos marcó a mi hermano y a mí.
Era de noche y estábamos viendo una película en el cuarto. Mis padres habían salido, nos encontrábamos solos. Recuerdo que veíamos Herbie en Disney. En eso, mi hermano me pregunta que si quería algo porque iba a la cocina a buscar qué comer. Yo le contesté que no y él se fue. Pasan cinco minutos, pasan diez, quince… Se estaba tardando demasiado y me pareció raro.
Salgo del cuarto y voy a la cocina. Encuentro la luz prendida, pero él no estaba allí. Cruzo hacia la sala y lo veo sentado a oscuras en el suelo, junto al sofá que tanto odiábamos.
-¿Qué haces ahí? - Le pregunto de mala gana.
Veo que voltea hacia mí y encoje los hombros, en su gesto habitual de “qué te importa”. Pensé en acercarme y pellizcarlo. Di media vuelta y le dije:
-Te vas a perder toda la película.
Cuando estaba por el pasillo a punto de entrar en la habitación, la puerta del baño, que está cerca del cuarto de mis papás, se abrió de golpe y pegué un brinco. Mi hermano salió de allí y al verme asustada se rió de mí.
-¿Por qué te asustas? – Me dice con una sonrisa.
-¿Tú no estabas en la sala ahorita? – Le digo con un hilo de voz.
-No…
The funny thing is that the blessed sofa became anything but that, it was just another ornament: it made us so uncomfortable that nobody sat on it, so it didn't fulfill its role as a sofa, it was just sitting there in the corner of the living room. Not even the day they finished moving it up to the apartment did we touch it. It gave us a bad feeling from the beginning.
I will tell you the experience that scared me the most. There were many, but this one in particular marked my brother and me.
It was at night and we were watching a movie in our room. My parents were out, we were alone. I remember we were watching Herbie on Disney. At that moment, my brother asked me if I wanted anything because I was going to the kitchen to get something to eat. I said no and he left. Five minutes go by, ten, fifteen... He was taking too long and it seemed strange to me.
I leave the room and go to the kitchen. I find the light on, but he wasn't there. I cross into the living room and see him sitting in the dark on the floor, next to the couch we hated so much.
-What are you doing there? - I ask him reluctantly.
I see him turn to me and shrug his shoulders, in his usual "what do you care" gesture. I thought about reaching over and pinching him. I turn around and tell him:
-You're going to miss the whole movie.
As I was walking down the hallway about to enter the bedroom, the bathroom door, which is near my parents' room, burst open and I jumped. My brother came out of there and when he saw me scared, he laughed at me.
-Why are you scared? - he says with a smile.
-Weren't you in the living room just now? - I say to him with a whisper.
-No...
Al ver mi cara, supo que no estaba jugando con él. Me dijo que no había ido a la cocina porque le dieron ganas de hacer del dos y fue al baño primero. O sea que la luz de la cocina no la había prendido él. Y tampoco había estado en la sala. Yo hablé con alguien, pero no con mi hermano. Cuando le conté lo que pasó, no lo podía creer. Fuimos los dos juntos a la sala y prendimos la luz. No había nadie. Decidimos dejar las luces prendidas, nos encaminamos al cuarto y cerramos la puerta con seguro.
Seguimos viendo la televisión, fingiendo que prestábamos atención. Al rato llegaron mis papás y nos tocaron la puerta:
-¿Por qué están encerrados? ¿Qué hace toda la casa a oscuras?
Mi hermano y yo intercambiamos miradas.
Experiencias parecidas continuaron sucediendo hasta que mis padres comprendieron que tenían que salir del “regalito” que nos había dejado mi tía. Todas las cosas extrañas pasaban en la sala, justo donde estaba el fulano sofá. Un vecino nuestro le dio el número a mi papá de un señor que se llevaba muebles usados y todo lo que no quisieras. Las cosas que se llevaba las vendía y se quedaba con un porcentaje. Por supuesto que a mis padres no les interesaba venderlo, solo querían deshacerse de él. Así que, una semana después, el señor vino a llevarse el sofá y más nunca lo volvimos a ver.
When he saw my face, he knew I wasn't playing with him. He told me that he had not gone to the kitchen because he felt like to do number two and went to the bathroom first. So, he hadn't turned on the kitchen light. And he hadn't been in the living room either. I talked to someone, but not to my brother. When I told him what happened, he couldn't believe it. We both went to the living room together and turned on the light. There was no one there. We decided to leave the lights on, walked to the bedroom and locked the door.
We kept watching TV, pretending to pay attention. After a while my parents arrived and knocked on our door:
-Why are you locked in? What's the whole house doing in the dark?
My brother and I exchanged glances.
Similar experiences kept happening until my parents understood that they had to get out of the "little present" my aunt had left us. All the strange things were happening in the living room, right where the sofa was. A neighbor of ours gave my dad the number of a man who took used furniture and anything else you didn't want. He would sell the things he took and keep a percentage. Of course my parents weren't interested in selling it, they just wanted to get rid of it. So, a week later, the man came to take the sofa and we never saw it again.
La historia que había detrás…
A mi mamá se le ocurrió contarle a mi tía lo sucedido un día que fuimos nosotros a visitarla. Ella con una carcajada le comentó:
-Chica, es que yo no debí darles ese mueble a ustedes, pero es que estaba desesperada, de verdad no lo hice con mala intención. Fui a una venta de garaje y ahí fue dónde me topé con el sofá… y nada, lo compré por un precio bajísimo y tenía la idea de retapizarlo, tú sabes, ponerlo bonito. Cuando ya estaba en mi casa, dejó de gustarme, la verdad es que estaba feísimo y me arrepentí de haberlo comprado. Dos días después, vino mi vecina de enfrente a visitarme y se escandalizó cuando vio el sofá en mi casa.
-Me contó que allí se había muerto la mamá de la que estaba haciendo la venta de garaje aquel día, ¿qué te parece? Y me dijo que no fue natural… la señora estaba deprimida y se suicidó. Cuando la hija llegó a la casa la encontró y que “dormida”… cuando la fue a mover le vio las muñecas ensangrentadas. Se había cortado las venas… No sé cómo no se fijaron que el sofá todavía estaba manchado de sangre, siguió diciendo mi tía entre risas.
Todos la miramos con cara de pocos amigos.
The story behind it...
It occurred to my mother to tell my aunt what happened one day when we went to visit her. My aunt told him laughing:
-Girl, I shouldn't have given that piece of furniture to you, but I was desperate, I really didn't mean it badly. I went to a garage sale and that's where I came across the sofa... and nothing, I bought it for a very low price and I had the idea of reupholstering it, you know, make it pretty. When it was already in my house, I didn't like it anymore, the truth is that it was really ugly and I regretted having bought it. Two days later, my neighbor from across the street came to visit me and was shocked when she saw the sofa in my house.
-She told me that the mother of the person who was having the garage sale that day had died there, what do you think? And she told me that it wasn't natural... the lady was depressed and committed suicide. When the daughter arrived at the house she found her "asleep" ... when she went to move her she saw her bloody wrists. She had cut her veins... I don't know how they didn't notice that the sofa was still stained with blood, my aunt told us between laughs.
We all look at her with unfriendly faces.
Esto es todo por hoy, espero que les haya gustado esta historia paranormal. Los invito a seguirme y a dejarme sus comentarios, me encanta leerlos y responderles.
That's all for today, I hope you liked this paranormal story. I invite you to follow me and leave me your comments, I love to read them and answer them.
My instagram account:
@artevezo
¡Gracias por leer! ⭐
Thanks for reading!
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0