Foto de Elle Hughes en Pexels
Español
“La detonación estremeció la silenciosa quietud de la noche y los grillos parecieron suspender por un instante su insistente cantinela. Carlos se inclinó una vez más sobre las manchas y palpó el líquido. No necesitaba confirmarlo, era sangre. Conocía de antemano la precisa puntería de su compañero. La distancia a la que habían sorprendido por primera vez a los animales no dejaba lugar a dudas: había acertado al blanco. El mismo logró ver como uno de los báquiros había huido cojeando. Encendió la linterna por unos segundos y oteó una vez más el rastro que había sobre la tierra y la maleza del camino. No podía ser otra cosa, pero…
Poco antes, él y el “Jobero”, como solían llamar a su compañero, habían iniciado la ronda de la tarde en “Los Abuelos”, la finca que desde hacía poco más de tres meses estaban vigilando. Claro que desde un principio no le apeteció trasladarse “al Apure adentro” por un trabajo de campo volante, pero la paga era buena y quizás una salida de San Carlos, su tierra nativa, no le sentase mal. Afortunadamente en el tiempo que llevaba en la heredad no habían tenido ningún encuentro con los cuatreros, grupos de forajidos que frecuentaban la zona y que obligaban a los finqueros a mantener patrullas armadas en sus propiedades y aquella tarde, mientras el sol se ocultaba, el avistamiento de los báquiros había abierto las prometedoras posibilidades de saborear un suculento filete de cerdo en los días subsiguientes.
English
“The detonation shook the silent stillness of the night and the crickets seemed to suspend for an instant their insistent song. Carlos bent over the stains once more and felt the liquid. He didn't need to confirm it, it was blood. He knew beforehand the precise aim of his companion. The distance at which the animals had first been surprised left no room for doubt: he had hit the mark. He himself managed to see how one of the baquiros had limped away. He turned on the flashlight for a few seconds and once more scanned the trail over the dirt and brush on the road. It couldn't be anything else, but ...
Shortly before, he and “Jobero”, as they used to call their coworker, had started the afternoon round at “Los Abuelos”, the farm that they had been guarding for just over three months. Of course, from the beginning he did not feel like moving to the Apure state for campo volante work, but the pay was good and perhaps an exit from San Carlos, his native land, would not sit badly for him. Fortunately in the time they had been in the estate they had not had any encounter with the rustlers, groups of outlaws who frequented the area and who forced the farmers to maintain armed patrols on their properties and that afternoon, as the sun went down, the sighting of the baquiros had opened up the promising possibilities of savoring a succulent pork fillet in the days that followed.
Foto de Rachel Claire en Pexels
Una nueva detonación se dejó escuchar en la joven noche, esta vez más alejada que la anterior, lo que sólo podía significar que el “Jovero” continuaba detrás de su presa, pero esta se resistía a darse por vencida.
Carlos recapituló sobre el lugar en el que habían dado con los animales. Estos se encontraban a pocos metros del último potrero que conformaba las edificaciones del hato. Sus gruñidos eran perfectamente audibles incluso antes de que el camino comenzara a internarse en la maleza. Se había preguntado si era normal que los cochinos de monte llegaran tan cerca de la casa y estuvo a punto de preguntárselo al “Jovero”, pero ya este había decidido darles caza y bajando del caballo echó a andar hacia el lugar del que provenían los gruñidos. Carlos le imitó y le siguió a pocos pasos, un instante después avistaban los animales en una explanada. Su compañero se llevó la escopeta a la mira y sacó el seguro del gatillo. Acto seguido el disparo ahuyentaba a una docena de pájaros que se encontraban en los alrededores y el gruñido de uno de los báquiros se impuso sobre los demás al ser alcanzado por el disparo. “Ya es mío” había dicho el “Jovero”. Llegaron al lugar donde el animal había sido alcanzado por el disparo, el rastro de sangre era una prueba clara de su acierto.
A new detonation was heard in the young night, this time further away than the previous one, which could only mean that “Jovero” was still behind his prey, but the báquiro refused to give up.
Carlos recapitulated about the place where they had found the animals. These were a few meters from the last paddock that made up the farm buildings. His growls were perfectly audible even before the trail began to cut into the undergrowth. He had wondered if it was normal for the wild pigs to come so close to the house and he was about to ask “Jovero”, but he had already decided to hunt them down and getting off his horse began to walk towards the place where the grunts came from. Carlos imitated him and followed him a few steps, an instant later they sighted the animals on an esplanade. His coworker raised the shotgun to her sights and pulled the trigger safety. Then the shot scared off a dozen birds that were in the surroundings and the growl of one of the baquiros prevailed over the others when it was hit by the shot. "It's already mine" had said the "Jovero". They reached the place where the animal had been hit by the shot, the trail of blood was clear proof of their success.
Foto de Francesco Ungaro en Pexels
La nueva detonación se oyó ahora mucho más lejana y Carlos supo que algo no podía andar bien, el “Jovero” era un hombre diestro con la escopeta, además de ser, a diferencia de él, un hombre de monte, conocedor de todo lo que pudiese debatirse en esas lides. Pero tal vez habría sido prudente acompañarle en la persecución, pero el “Jobero” mismo le había ordenado quedarse donde estaba.
Ahora una extraña quietud se había apoderado de la noche, Carlos observó a su alrededor, ¿Era normal aquello? Comenzó a preocuparse por su compañero, ha debido seguirle pese a sus recomendaciones. El nuevo disparo lo sacó nuevamente de sus reflexiones, este se escuchó mucho más lejano que el anterior. Decidió ir en pos del “Jovero” pero de pronto algo le sobresaltó, una voz pronunció su nombre cerca de él, casi en su oído derecho, reaccionó sin embargo pensando que otro de los trabajadores de la finca quería jugarle una broma y gritó a quien estuviese oculto en los alrededores incitándole a que se mostrase y dejase esas cosas de niño, pero nada se movió, todo permaneció en silencio, sólo los grillos continuaban su perorata, inmutables. Un sudor frío comenzó a recorrer su espalda y el pánico le paralizó. Trató de darle sentido al asunto, pero la voz se había escuchado demasiado cerca de él, además, no fue un grito, fue más bien un susurro, alguien había susurrado su nombre a su oído. Así le encontró el “Jovero” cuando minutos después regresaba de su búsqueda. Al llegar, entre confuso y con las manos vacías, sólo esgrimía unas pocas palabras: Nos han encantado, chamo, nos han encantado.
The new detonation was now heard much more distant and Carlos knew that something could not go well, the "Jovero" was a skilled man with the shotgun, besides being, unlike him, a man of the forest, knowledgeable of everything that could be debated in art. But perhaps it would have been wise to accompany him in pursuit, but "Jobero" himself had ordered him to stay where he was.
Now a strange stillness had taken hold of the night, Carlos looked around him, Was that normal? He began to worry about his co-worker, he had to follow him despite his recommendations. The new shot brought him out of his reflections again, this was heard much further away than the previous one. He decided to go after the "Jovero" but suddenly something startled him, a voice pronounced his name near him, almost in his right ear, however he reacted thinking that another of the farm workers wanted to play a joke and shouted at whom was hidden in the surroundings, inciting him to show himself and leave those things as a child, but nothing moved, everything remained silent, only the crickets continued their spiel, immutable. A cold sweat began to run down his back and panic paralyzed him. He tried to make sense of the matter, but the voice had been heard too close to him, besides, it was not a scream, it was more like a whisper, someone had whispered his name in his ear. Thus he found the "Jovero" when minutes later he returned from search of the baquiro. Upon arrival, between confused and empty-handed, he only wielded a few words: we have been haunted, man, we have been haunted.
Image by mohamed Hassan from Pixabay
Unos días después, Carlos fue informado de que en la zona se habían producido muchas muertes, lo que databa de la época de la Colonia y sobre todo de la independencia y que los fantasmas de los caídos espantaban a la gente”.
Este no es más que uno de los muchos cuentos que podemos escuchar en relación a los muertos y aparecidos, diversas historias se difunden en las tertulias de familiares y conocidos y entre ellos los de encantamientos ocupan un lugar destacado. Y es que tales narraciones no tienen mucha diferencia, puede ser el caso de varios caminantes que se extraviaron en una montaña perdiendo el camino (que realmente era una vereda imposible de perder de vista), los que se perdieron al ver y seguir a un vistoso pájaro entre los árboles, los que, como el caso de Carlos, fueron detrás de la presa que estaban cazando, o incluso, los que corrieron la misma suerte al ver un hermoso pez en un rio. Todos tienen algo en común: sus protagonistas han lidiado con una fuerza que ha tenido la inequívoca intención de hacer que se perdiesen en la montaña. Y nos referimos a montañas para diferenciar estos encantamientos de la relacionados con las casas y determinadas edificaciones, y de donde viene la expresión de “la casa encantada”. Ahora bien, lo que llama la atención del encanto de montaña es la posibilidad que tiene esa fuerza de adoptar formas de animales para atraer la atención de los incautos.
A few days later, Carlos was informed that there had been many deaths in the area, which dated from the colonial era and especially from the independence period, and that the ghosts of the fallen scared people away”.
This is just one of the many stories that we can hear in relation to the dead and the appeared, various stories are disseminated in the gatherings of relatives and acquaintances and among them those of enchantments occupy a prominent place. And it is that such narrations do not have much difference, it may be the case of several walkers who got lost on a mountain losing their way (which was really a path impossible to lose sight of), those who got lost when they saw and followed a colorful a bird among the trees, those who, like Carlos, were behind the prey they were hunting, or even those who suffered the same fate when they saw a beautiful fish in a river. They all have something in common: their protagonists have dealt with a force that has had the unequivocal intention of causing them to get lost in the mountains. And we refer to mountains to differentiate these enchantments from those related to houses and certain buildings, and from where the expression of "the haunted house" comes from. Now, what draws the attention of the mountain charm is the possibility that this force has to adopt animal forms to attract the attention of the unwary.
Image by Stefan Keller from Pixabay
¿Pero de que fuerza hablamos?
Como en el relato de Carlos podríamos asumir que realmente se trate de los espíritus de personas fallecidas en el lugar. Sin embargo, acá tenemos dos incógnitas, la primera, ¿Cómo pueden esas entidades hablar o tomar la forma de animales o cosas en aspectos tan palpables como la sangre en el relato de Carlos? La segunda, ¿Subyace una intención de hacer el mal? Respondiendo a estas dos preguntas podríamos pensar que evidentemente se trata de espíritus de fallecidos pero que han desarrollado excepcionalmente sus capacidades espirituales al tanto de poder interactuar con ellas en el plano físico adoptando, como ya hemos dicho, formas físicas e incluso hablando o emitiendo sonidos. “Ghost: La Sombra de un Amor” una taquillera película de 1990, muestra como después de fallecido, el protagonista ayudado por otro fantasma logra desarrollar ciertas capacidades como la de mover objetos físicos, todo con la intención de llamar la atención de su exnovia ¿Podría realmente ocurrir algo así en el plano espiritual?
But what force are we talking about?
As in Carlos's story, we could assume that it really is the spirits of people who died in the place. However, here we have two unknowns, the first, how can these entities speak or take the form of animals or things in aspects as palpable as blood in Carlos's story? The second, is there an intention to do evil? Answering these two questions, we could think that they are obviously the spirits of the deceased, but that they have exceptionally developed their spiritual capacities, aware of being able to interact with them on the physical plane, adopting, as we have already said, physical forms and even speaking or emitting sounds. "Ghost: The Shadow of Love", a blockbuster film from 1990, shows how after his death, the protagonist, helped by another ghost, manages to develop certain abilities such as moving physical objects, all with the intention of attracting the attention of his ex-girlfriend. Could something like this happen on the spiritual plane?
Foto de Aidan Roof en Pexels
En post anteriores hemos hablado de las infinitas posibilidades que se abren para quien es liberado del cuerpo al momento de morir, por supuesto que el no comprender de buenas a primeras que se ha pasado a otro plano podría dificultar el potencial desarrollo de esas facultades. De aceptar como válida esta premisa podríamos asumir que los espíritus, como en el caso de Carlos, han aprendido a dominar aptitudes que les permiten interactuar en cierta medida en el plano físico. Y es que el hecho de morir supone una nueva existencia y, de manera similar a la vida física, involucra el desarrollo de muchas relaciones incluso de amistad y, porque no, la posibilidad de divertirse, aunque sea a costa de los vivos. ¿No podría concebirse entonces que en el caso de Carlos se trató de un par de espíritus que al ver a dos incautos que se acercaban acordaron divertirse un poco? No obstante, también podría darse el caso de almas que además de merodear en lugares solitarios también desean comunicarse con los vivos y para ello deciden alejarles momentáneamente de las experiencias que comúnmente absorben toda su atención dirigiéndolos a las zonas más solitarias del bosque, entendiendo que en la profundidad de una montaña, en medio de la soledad, otras aptitudes se activan en el ser humano haciéndoles más propensos a sentir o percibir las reminiscencias del más allá, en el relato de Carlos podría ser una explicación razonable puesto que el espíritu se las arregló para que Carlos se quedara solo utilizando para ello la treta de una presa aparentemente herida para alejar a su compañero procediendo luego a comunicarse con Carlos aunque sólo lograra pronunciar su nombre.
In previous posts we have talked about the infinite possibilities that open up for those who are freed from the body at the moment of death, of course, not understanding at first that they have passed to another plane could hinder the potential development of these faculties. If we accept this premise as valid, we could assume that spirits, as in the case of Carlos, have learned to master skills that allow them to interact to a certain extent on the physical plane. And it is that the fact of dying supposes a new existence and in a similar way to physical life involves the development of many relationships, including friendship and, why not, the possibility of having fun, even at the expense of the living. Could it not be conceived then that in the case of Carlos it was a matter of a couple of spirits who, upon seeing two unsuspecting people approaching, agreed to have a little fun? However, it could also be the case of souls who, in addition to loitering in solitary places, also wish to communicate with the living and for this they decide to momentarily remove them from the experiences that commonly absorb all their attention by directing them to the most solitary areas of the forest, understanding that in the depth of a mountain, in the middle of loneliness, other abilities are activated in the human being making them more likely to feel or perceive the reminiscences of the afterlife, in Carlos's story it could be a reasonable explanation since the spirit managed so that Carlos would be left alone using the trick of an apparently injured prey to drive away his companion, then proceeding to communicate with Carlos even if he only managed to pronounce his name.
Image by Gerd Altmann from Pixabay
Pero hay otra suposición con la que se pretende explicar el fenómeno de los encantos: la presencia de demonios. Los demonios o “ángeles del mal” son formas de energía que también se desenvuelven en planos espirituales y su misión es evidentemente hacer el mal. En el caso de los encantos, la intención de maldad se evidencia en hacer que los vivos se extravíen en la inmensidad de la montaña. Se entiende, así mismo que estos seres ya tienen plenamente desarrolladas todo un compendio de facultades y aptitudes paranormales que les permite interactuar en el plano físico de diversas formas. ¿Deberíamos afirmar entonces que los encantos son realmente demonios? En este supuesto tiene que evaluarse que tanta maldad existe en hacer que alguien se extravíe en una montaña. En este orden de idea debemos reseñar que no son comunes los relatos en que alguien se haya perdido definitivamente en una montaña sin que se haya podido dar con él o que haya sido hallado muertos años más tarde. Por lo general las personas encantadas han logrado sobrevivir airosamente al hecho para contarlo después. Esto nos podría llevar a pensar que no estamos ante una maldad desmedida sino más bien ante la intención de jugar una broma pesada o de comunicarse de algún modo con la o las personas encantadas. Para quien redacta este ensayo es más plausible este argumento. Sin embargo, existen otras modalidades de encantos en los que la maldad va mucho más allá y que podrían estar relacionados más que todo con presencias demoníacas que con otra cosa, pero esto ya será tema de un próximo post.
But there is another assumption that is intended to explain the phenomenon of charms: the presence of demons. Demons or "angels of evil" are forms of energy that also develop on spiritual planes and their mission is evidently to do evil. In the case of charms, the intention of evil is evidenced in causing the living to get lost in the immensity of the mountain. It is also understood that these beings already have fully developed a compendium of paranormal powers and abilities that allows them to interact on the physical plane in various ways. Should we then affirm that charms are really demons? In this case, it has to be evaluated how much evil exists in causing someone to get lost on a mountain. In this order of idea we must note that stories are not common in which someone has been permanently lost in a mountain without being able to find him or that he has been found dead years later. In general, delighted people have managed to survive the event successfully to tell about it later. This could lead us to think that we are not dealing with an excessive evil but rather with the intention of playing a practical joke or a desire to communicate in some way with the enchanted person. For the writer of this essay this argument is more plausible. However, there are other forms of charms in which the evil goes much further and that could be related more than anything to demonic presences than to anything else, but this will already be the subject of a future post.