Imagen de Claudio_Scott en Pixabay
English
One of the aspects that most lends itself to speculation and that may have different theories in beliefs and religions is the spiritual character of man. And it is that in some devotions the earthly mission of fulfilling certain tasks to save the soul is proclaimed while in others it is considered that everyone goes to heaven at the moment of death without this implying doing anything special in life. However, very few beliefs address the present spiritual character of the human being. And it is that it is not necessary to die to be a spirit because our existence is preeminently spiritual, although the fullness of said essence is considerably limited by inhabiting a physical body. In previous posts we have talked about sleep and what constitutes the moment when the spirit recovers its spiritual essence, being, therefore, a state in which the soul leaves the body and interacts on the spiritual plane. Some trends, studious of the phenomenon, refer to it as a phenomenon in which the soul tends to "oxygenate" and / or recover from the wear and tear that life in candlelight can represent. But, in addition to the exit of the spirit during sleep, sleeping can reveal another aspect of the spiritual preeminence of the human being over physical existence.
Español
Uno de los aspectos que más se presta a especulaciones y que puede tener diversas teorías en las creencias y religiones lo constituye el carácter espiritual del hombre. Y es que en algunas devociones se pregona la misión terrenal de cumplir ciertos cometidos para salvar el alma mientras que en otras se considera que todos van al cielo al momento de morir sin que ello implique hacer nada especial en la vida. Sin embargo, muy pocas tratan el carácter espiritual presente del ser humano. Y es que no es necesario morir para ser espíritu pues nuestra existencia es preeminentemente espiritual, aunque la plenitud de dicha esencia esté considerablemente limitada por habitar un cuerpo físico. En post anteriores hemos hablado sobre el sueño y de que constituye el momento en que el espíritu recobra su esencia espiritual, siendo, pues, un estado en el que el alma sale del cuerpo e interactúa en el plano espiritual. Algunas tendencias, estudiosas de la cuestión, la refieren como un fenómeno en el que el alma tiende a “oxigenarse” y/o recuperarse del desgaste que puede representar la vida en vela. Pero, además de la salida del espíritu durante el sueño, el hecho de dormir puede revelar otro aspecto de la preeminencia espiritual del ser humano sobre la existencia física. .
Foto de Tainá Bernard en Pexels
Although we do not notice it and we have never stopped to reflect on the matter, the process of sleeping is much more pleasant than that of waking up. Being more specific, from the moment we lie down and gradually begin to fall asleep going through all those phases that scholars have called sleep stages and that lead us to deep sleep, we are facing a pleasant experience, the sensation of lightness that we perceive is an experience of the most comforting and interesting that we can live, although, as we have already said, we have not ever stopped to meditate on it. And of course, this justifies that many people love to sleep and that they take advantage of the slightest occasion to go to bed and, even, that some get up quite late in the day, which is why this group includes the individuals commonly called "lazy ”In popular slang. But it is likely that when asked the reason why they sleep so much they will not be able to give a reasonable explanation, but the answer is that they enjoy sleep, they enjoy that feeling of lightness that we feel while we sleep, in other words, they enjoy their dream experience more than others. And this feeling of lightness could not be related to anything other than the moment when the spirit leaves the body.
Aunque no lo notemos y jamás nos hayamos detenido a reflexionar sobre el asunto, el proceso de dormir es mucho más agradable que el de despertar. Siendo más específicos, desde el momento en que nos recostamos y comenzamos paulatinamente a quedarnos dormidos, atravesando todas esas fases que los estudiosos han denominado etapas del sueño y que nos llevan al sueño profundo, estamos ante una situación agradable, la sensación de ligereza que percibimos es una experiencia de lo más reconfortante e interesante que podemos vivir, aunque, como ya hemos dicho, no nos hayamos detenido alguna vez a meditarlo. Y por supuesto, esto justifica que a muchas personas les encante dormir y que aprovechen la mínima ocasión para irse a la cama e, incluso, que algunos se levanten bastante tarde en el día por lo que en este grupo entran los individuos comúnmente denominados “flojos” en el argot popular. Pero es probable que al preguntarles la razón por la cual duermen tanto no consigan dar una explicación razonable, pero la respuesta es que disfrutan del sueño, gozan de esa sensación de ligereza que sentimos mientras dormimos, en otras palabras, disfrutan más que otros de su experiencia onírica. Y esta sensación de ligereza no podría estar relacionada con otra cosa que con el momento en que el espíritu va saliendo del cuerpo.
Imagen de SuperHerftigGeneral en Pixabay
But not so pleasant is the time to wake up since when we return to the body we feel that feeling of heaviness again, when we leave those immediate stages of sleep we realize once more that we weigh in bed and that we weigh to make any movement (although at Sometimes we do not want to move to recover sleep) a sensation that always accompanies us and that is given by the action of gravity in our physical body. In the same way, the human being cannot be permanently without sleep. At least every fourteen hours the individual must return to his dream state, it is even harmful to health to stay a long time without sleep or do it for a few hours, on the contrary, spending a lot of time sleeping is not a matter that affects health (or less not seriously), which is a compelling proof that shows the preeminence of the spiritual existence over the corporeal one. And here we must refer once again to the "lazy", because these, in addition to sleeping a lot, prefer to always be seated or do activities that do not require too much effort and is that the simple fact of walking with the head up is more demanding than walking with your head down (looking at the ground) because raising your head implies a movement that defies gravity and is something that opposes the spiritual plane that we access through sleep.
Pero no tan agradable es el momento de despertar puesto que al regresar al cuerpo sentimos nuevamente esa sensación de pesadez, al dejar esas etapas inmediatas al sueño nos percatamos una vez más de que pesamos en la cama y que pesamos para hacer cualquier movimiento (aunque a veces no queramos movernos para recuperar el sueño) una sensación que siempre nos acompaña y que viene dada por la acción de gravedad en nuestro cuerpo físico. Del mismo modo, el ser humano no puede estar permanentemente sin dormir, al menos cada catorce horas el individuo debe retornar a su estado onírico, incluso es dañino para la salud permanecer mucho tiempo sin dormir o hacerlo durante pocas horas, por el contrario, pasar mucho tiempo durmiendo no es un asunto que afecte la salud (o al menos no gravemente), lo que es una prueba de peso que demuestra la preeminencia de la existencia espiritual sobre la corporal. Y aquí debemos hacer alusión una vez más a los “flojos”, pues estos, además de dormir mucho, preferirán estar siempre sentados o hacer actividades que no les exijan demasiado esfuerzo y es que el simple hecho de caminar con la cabeza erguida es más exigente que andar con la cabeza gacha (viendo al suelo) porque levantar la cabeza implica un movimiento que desafía a la gravedad y es algo que se opone al plano espiritual al que accedemos a través del sueño.
Image by Meryl katys from Pixabay
However, and as we have already pointed out, we are unable to become aware of this reality or to reflect on this facet of the dream. It should also be added that in certain stages of the dream state we are more likely to have dreams, we can even dream in the first stages, immediately when we close our eyes, which would define how quickly the spirit leaves the body. In fact, apparently the spirits of the deceased use early stages of sleep to communicate with the living, and this, on the assumption that while awake our spirits are usually too busy interacting in the physical body to have many psychic abilities that allow us to capture other spirits (abilities that have generally disappeared from the first years of life) and in deep sleep our spirit has gone to a plane far removed from that in which such souls generally roam. The successful film "Sixth Sense" illustrates this phenomenon when little Cole (Haley Joel), one of the protagonists, recommended to the spirit of Dr. Malcolm Crowe (Bruce Willis) that he could try to communicate with his ex-wife when she fell asleep.
Sin embargo, y como ya hemos señalado, somos incapaces de tomar conciencia de tal realidad o de reflexionar sobre esta faceta del sueño. Debe agregarse también que en ciertas etapas del estado onírico somos más propensos a tener sueños, incluso, podemos soñar en las primeras etapas, inmediatamente al cerrar los ojos, lo que definiría la rapidez o no con la que el espíritu deja el cuerpo. De hecho, aparentemente los espíritus de los fallecidos utilizan fases tempranas del sueño para comunicarse con los vivos, y esto, en el supuesto de que estando despiertos nuestro espíritu suele estar demasiado ocupado interactuando en el cuerpo físico como para disponer de muchas aptitudes psíquicas que le permitan captar otros espíritus (aptitudes que por lo general han desaparecido desde los primeros años de vida) y en el sueño profundo nuestro espíritu ha ido a un plano muy alejado de aquel en el que por lo general deambulan tales almas. La exitosa película “Sexto Sentido” nos ilustra este fenómeno cuando el pequeño Cole (Haley Joel) uno de los protagonistas le recomendaba al espíritu del Dr. Malcolm Crowe (Bruce Willis) que podría intentar comunicarse con su ex esposa cuando esta se fuese quedándose dormida.
Image by Free-Photos from Pixabay
But there are other evidences of our spiritual existence. One of these is the possibility of perceiving certain emanations from the environment that surrounds us and these emanations, although they contribute to the health of the body, are usually received directly by the spirit. Unfortunately this is generally possible whenever we are alone and whenever we let go of the worries of the day to day, for example, when we suddenly stop under some leafy trees and we begin to feel the breeze between their branches and we perceive a pleasant sensation not very easy to describe, but pleasant at the end, and in many cases we can arrive at a similar place burdened with worry, but probably shortly after, when feeling the environment, let's say "how nice it is to be here." We can experience the same sensation when we are in the middle of the solitude of a forest, feeling the breeze, hearing the cicadas, the birds and capturing the smells of nature. But this works to the fullest when we are alone since the company comes with all the barrage of worries, thoughts and musings of daily life, therefore, if you thought at least to relax with the song of the birds, the conversation that Marta has with you, Pedro or Juan will not give you the possibility of it. However, these are ways in which our spirit manifests itself to capture the reminiscences of the surroundings. We must also point out that all environments are natural or do not display energies (in some cases bad) and it is our inner spirit that captures them.
Pero existen otras evidencias de nuestra existencia espiritual. Una de estas es la posibilidad de percibir ciertas emanaciones del entorno que nos rodea y esas emanaciones si bien contribuyen a la salud del cuerpo suelen ser recibidas directamente por el espíritu. Desafortunadamente esto generalmente es posible siempre que nos hallemos solos y siempre que nos despojamos de las preocupaciones del día a día, por ejemplo, cuando de pronto nos detenemos debajo de unos frondosos árboles y comenzamos a sentir la brisa entre sus ramas y percibimos una sensación agradable no muy fácil de describir, pero agradable al fin y es que en muchos casos podemos llegar a un lugar similar agobiados por la preocupación, pero probablemente poco después, al sentir el entorno digamos “que agradable es estar aquí”. La misma sensación podemos experimentar cuando nos encontramos en medio de la soledad de un bosque, sintiendo la brisa, oyendo las cigarras, los pájaros y captando los olores de la naturaleza. Pero esto funciona a plenitud cuando nos hallamos solos puesto que la compañía viene con todo el aluvión de preocupaciones, pensamientos y cavilaciones de la vida cotidiana, por consiguiente, si pensabas como mínimo relajarte con el canto de los pájaros, la conversación que mantiene contigo Marta, Pedro o Juan no te darán posibilidad de ello. No obstante, estas son formas en las que nuestro espíritu se manifiesta para captar las reminiscencias de los entornos. Debemos señalar además que todos los entornos sean naturales o no despliegan energías (en algunos casos malas) y es nuestro espíritu interior quien las capta.
Image by bertvthul from Pixabay
On the other hand, the enjoyment of certain arts such as music or painting can also be something purely spiritual, for example, music that we have never heard could be able to awaken sensations aware of feeling that we are somehow "transferred", Of course, it is difficult to describe where we are "transferred" and that could be because it is the spirit itself that is transferred and perhaps that is not something that can be processed by our thinking system. Similar emotions can be felt by certain people with the painting and the explanation is the same. Even sex, that inexplicable pleasure that we feel in the sexual act and that is evidenced in the momentary biological changes of the body can be another way in which the spirit delights, even as a result of a clearly carnal act but undoubtedly will have its counterpart on the spiritual level. In short, we can affirm that in all these situations it is our spirit that is imposed. And all this can be more than evidence that our existence is more spiritual than physical. Therefore, it is not necessary to die to fully understand that there is in the beyond since every day we can experience a bit of it.
Por otra parte, el disfrute de ciertos artes como la música o la pintura también puede ser algo netamente espiritual, por ejemplo, una música que nunca hemos oído podría ser capaz de despertar sensaciones al tanto de sentir que de alguna manera somos “trasladados”, claro que es difícil describir a donde somos “trasladados” y eso podría deberse a que es el propio espíritu quien es trasladado y tal vez eso no sea algo susceptible de ser procesado por nuestro sistema pensante. Similares emociones pueden sentir ciertas personas con la pintura y la explicación es la misma. Incluso el sexo, ese inexplicable placer que sentimos en el acto sexual y que se evidencia en los momentáneos cambios biológicos del cuerpo puede ser otra forma en la que el espíritu se complace, aún a raíz de un acto netamente carnal pero que sin lugar tendrá su contraparte en el plano espiritual. En fin, podemos afirmar que en todas estas situaciones es nuestro espíritu el que se impone. Y todo ello no puede ser más que evidencia de que nuestra existencia es más espiritual que física. Por consiguiente, no es necesario morir para entender a cabalidad que hay en el más allá puesto que cada día podemos experimentar un poco de él.