Me encontraba curando el lunes de la semana que hoy culmina cuando mi smartphone sonó. Desde que me retiré hace cinco años del mundo empresarial, ya no recibo casi llamadas. Las pocas que entran son de compañeros de HIVE o de mi familia. Era la hermana que me sigue. Resulta que deseaba invitarme a Caracas para hacer la cena navideña como antaño, pero en la sala de fiestas del edificio donde vive mi hermano, convaleciente de cáncer de garganta y quien había terminado su tratamiento de quimio y radioterapia. No quería que él tuviera esfuerzos por hacer, dado que el jueves terminarían ambos procesos y se sentía debilitado.
I was curing on Monday of the week ending today when my smartphone rang. Since I retired five years ago from the corporate world, I rarely get calls anymore. The few that come in are from HIVE colleagues or my family. It was the sister who follows me. It turns out that she wanted to invite me to Caracas to have Christmas dinner as in the old days but in the party room of the building where my brother lives, who is convalescing from throat cancer and who had finished his chemo and radiotherapy treatment. I did not want him to have to make effort, since on Thursday both processes would be finished and he was feeling weakened.
Dado que el año pasado estuve de viaje y no la pasé con mis hermanos, le dije que aceptaba su invitación e inmediatamente me puse a la orden para colaborar con los gastos de la cena. Elle me respondió que haría las inversiones y luego me avisaba cuanto le tendría que reponer de los gastos. Así quedamos y me dijo que todo comenzaría a las ocho de la noche. Así las cosas, el viernes mi esposa y yo fuimos a comprar los regalos para participar en el intercambio. Había que comprar dos regalos: uno para participar en el juego 'regalo robado' y otro que sería usado para el intercambio propiamente dicho.
Since I was away last year and did not spend time with my siblings, I told her that I accepted her invitation and immediately got in touch with her to help with the expenses of the dinner. Elle told me that she would make the investments and then she would let me know how much I would have to reimburse her for the expenses. So we agreed and she told me that everything would start at eight o'clock in the evening. So, on Friday my wife and I went shopping for gifts to participate in the exchange. We had to buy two gifts: one to participate in the game 'stolen gift' and another one that would be used for the exchange itself.
Nos fuimos a Daka porque queríamos comprar como regalo unos audífonos y una licuadora. El primero para un tío y el segundo para mi hermana. Ambos nos tocaron en suerte porque utilizaron una app llamada 'DrawNames' la cual se encargó de hacer los cruces para los amigos secretos (el intercambio), de tal manera que nadie supiera quien le había tocado en suerte. Para jugar al 'regalo robado' compramos en la misma tienda un juego de cuchillos y un termo de acero inoxidable. Habían acordado un mínimo de US$ 25 para el regalo de intercambio y un mínimo de US$ 10 para el segundo juego.
We went to the Daka store because we wanted to buy headphones and a blender as gifts. The first one was for an uncle and the second one was for my sister. We were both lucky because they used an app called 'DrawNames which was in charge of making the crosses for the secret friends (the exchange) so that no one knew who had been lucky. To play 'stolen gift' we bought a set of knives and a stainless steel thermos from the same store. They had agreed on a minimum of US$ 25 for the exchange gift and a minimum of US$ 10 for the second set.
Con los regalos comprados, quedamos satisfechos pero la tienda tenía un equipo de sonido con música de altísimo volumen. Salimos aturdidos de allí. Quizás no volvamos a pasar por esa experiencia. En definitiva, ayer tomamos mi vehículo y a las cinco treinta de la tarde enfilamos hacia la ciudad de Caracas, distante a 92 kilómetros desde la ciudad donde vivimos en Venezuela. La autopista estaba sola porque restringieron el tránsito de vehículos pesados, por las fechas navideñas. Así las cosas el camino se hizo tranquilo y sin presiones por la falta de presencia de éste tipo de tráfico.
With the gifts purchased, we were satisfied but the store had a sound system with loud music. We left there in a daze. We may not go through that experience again. In short, yesterday we took my vehicle, and at five thirty in the afternoon we headed towards the city of Caracas, a distance of 92 kilometers from the city where we live in Venezuela. The highway was alone because the traffic of heavy vehicles was restricted due to the Christmas holidays. So the road was quiet and without pressure due to the lack of this type of traffic.
Llegamos media hora antes de la hora acordada, pero ya había gente en el salón. De tal manera que no nos sentimos mal. Poco a poco fueron llegando los familiares a quienes tenía tiempo sin ver. Unos tíos y tías, primas y amigos de la familia. Mi hermano bajó tarde porque los dolores no le dejaban y quería que lo viéramos con mejor cara. Así, mi hermana le inyectó algunos calmantes para que le redujeran el dolor. Cuando se sintió mejor, bajó cercano a las nueve de la noche. Uno de los tíos que asistió, también acaba de terminar un proceso parecido pero con radioterapia solamente, ya que su dolencia está ubicada en la próstata.
We arrived half an hour before the agreed time, but there were already people in the room. So we did not feel bad. Slowly, the relatives I had not seen for a long time began arriving. Some uncles and aunts, cousins, and family friends. My brother came down late because he was in pain and wanted us to see him with a better face. So, my sister injected him with some painkillers to reduce the pain. When he felt better, he came down around nine o'clock at night. One of the uncles who attended, also just finished a similar process but with radiotherapy only, since his ailment is located in the prostate.
Ver a ambos hombres allí, tratando de poner su mejor cara, fue una lección increíble de valentía que recibimos los demás asistentes. Una hija de mi hermano radicada en España se vino a visitarle. A esa sobrina tenía nueve años sin verla personalmente, pero el sacrificio hecho valió la pena porque ha funcionado como un aliciente para mi hermano. Por supuesto, uno de los temas de la noche fue la lucha de ambos hombres con la enfermedad y la esperanza de que superen la prueba, habida cuenta que terminaron sus tratamientos con éxito. Ambos tiene que hacerse los exámenes a principio de Febrero (mi tío) y principios de Marzo (mi hermano).
Seeing both men there, trying to put on their best faces, was an incredible lesson in bravery for the rest of us in attendance. A daughter of my brothers who lives in Spain came to visit him. I had not seen this niece in person for nine years, but the sacrifice was worth it because it has worked as an encouragement for my brother. Of course, one of the themes of the evening was the struggle of both men with the disease and the hope that they will pass the test, given that they completed their treatments. Both are due for exams in early February (my uncle) and early March (my brother).
Cenamos cerca de las nueve de la noche, conversamos y luego del abrazo de navidad, llegó a la reunión otro tío disfrazado de San Nicolás. Él se encargó de repartir los regalos y se sirvió de un megáfono pequeño para hacerse oír. Mostraba el regalo en el aire porque ninguno tenía etiqueta y quien lo había comprado lo tomaba y daba vueltas por la mesa para confundir a los asistentes (recuerden, el amigo era secreto). Culminado el intercambio, jugamos al 'regalo robado', desafortunadamente a mi esposa y a mí nos tocaron números muy bajitos y no pudimos llevarnos los mejores.
We had dinner around nine o'clock in the evening, talked and after the Christmas hug, another guy dressed as Santa Claus arrived at the meeting. He was in charge of handing out the gifts and used a small megaphone to make himself heard. He would show the gift in the air because none of them had a label and whoever had bought it took it and went around the table to confuse the attendees (remember, the friend was secret). Once the exchange was over, we played 'stolen gift', unfortunately, my wife and I got meager numbers and we couldn't take the best ones.
Culminado el juego los asistentes se despidieron y cada quien tomó rumbo a su hogar. Mi esposa y yo dormimos en casa de mi hermana. Hoy al mediodía fuimos hacer unas visitas a una sobrina y a una cuñada. Mañana retornaremos a Maracay. Fue una noche de reencuentro familiar y de reflexiones. Por muchas de las gracias recibidas, la idea es tener gratitud hacia tu vida. Retomar a la familia ha sido mágico y compartir como antaño, con comida y bebida abundante en la mesa, ha sido uno de los mejores regalos de los últimos tiempos. Si tienen curiosidad, a mi esposa le regalaron un maillot de ciclismo y a mi, una colonia muy divina. Nos leemos por allí.
Once the game was over, the attendees said their goodbyes, and everyone went home. My wife and I slept at my sister's house. Today at noon we went to visit a niece and a sister-in-law. Tomorrow we will return to Maracay. It was a night of family reunions and reflections. For many of the graces received, the idea is to have gratitude toward your life. Rejoining the family has been magical and sharing as in the old days, with plenty of food and drink on the table, has been one of the best gifts of recent times. If you are curious, my wife got a cycling jersey and I got a very divine cologne. See you there.
P.S. English is not my native language, I apologize for that.
I used a web translator for English text (DeepL)
Las imágenes son propiedad del autor, tomadas con SmartPhone MOTO G9 Plus en Caracas DC, Venezuela.
The images are property of the author, taken with SmartPhone MOTO G9 Plus in Caracas DC, Venezuela.