Acharia sp. (Limacodidae)
Todas las fotos son de mi propiedad ()
Quería hacer una publicación especializada relativa a esta oruga pero estoy corto de tiempo para invertir horas en su identificación más precisa y revisar decenas de paginas para obtener datos sobre ella. Tampoco quise hacer una publicación meramente de carácter fotográfico, porque aunque estas son imágenes bastante decentes, me parece que: "Lo bueno de mi encuentro con la oruga es el cuento de cuando una similar casi me mata siendo yo un niño de menos de 10 años de edad". Así que esta es la historia...
I wanted to make a specialized publication about this caterpillar but I am too short of time to invest hours in its more precise identification and to review dozens of pages to obtain data about it. I also didn't want to do a purely photographic publication, because although these are pretty decent images, it seems to me that: "The good thing about my encounter with the caterpillar is the story of when a similar one almost killed me as a child of less than 10 years of age". So here's the story...
Hace unos días iba caminando por un camino rural que atraviesa una hacienda próxima a nuestro pueblo. Al mirar hacia abajo vi una especie de hoja demasiado verde y rechoncha en la arena del camino. Al ponerme las gafas pude ver que era una de esas bonitas orugas las cuales mis amigos y yo llamábamos "cofrecitos" cuando éramos pequeños y paseábamos a nuestro antojo por estos lugares. Los cuales solían tener, por cierto, un aspecto más fresco y entramado que ahora. Aunque aún conservan gran parte de su encanto.
A few days ago I was walking down a country road that runs through a ranch near our town. As I looked down I saw some sort of stubby, overly green leaf in the sand on the road. When I put on my glasses I could see that it was one of those pretty caterpillars which my friends and I used to call " little chests" when we were little and we would wander around these places as we pleased. Which used to have, by the way, a cooler and more latticed look than they do now. Although they still retain much of their charm.
Mirando aquella pequeña oruga (rara vez superan los 3 centímetros de longitud) me vinieron cientos de recuerdos a la cabeza, así que por una especie de empatía con el insecto, decidí retirarla del camino y colocarla en un lugar seguro. Es bastante habitual que pasen vacas, caballos e incluso algún vehículo de la finca, así que quise evitar que esta simpática oruga acabara aplastada en medio del camino.
Looking at that little caterpillar (they rarely exceed 3 centimeters in length) hundreds of memories came to my mind, so out of a kind of empathy with the insect, I decided to remove it from the road and place it in a safe place. It is quite common for cows, horses and even some farm vehicles to pass by, so I wanted to prevent this nice caterpillar from ending up squashed in the middle of the road.
Recuerdo que de niño solía cogerlas con la mano desnuda y era habitual sentir un ligero picor e incluso alguna pequeña inflamación en las yemas de los dedos cuando lo hacía. Al parecer, el veneno de sus apéndices peludos no es demasiado fuerte.
I remember as a child I used to pick them up with my bare hand and it was common to feel a slight itch and even some small inflammation in my fingertips when I did so. Apparently, the venom of their hairy appendages is not too strong.
Sin embargo, existen varias especies diferentes de estas orugas y algunas son bastante similares pero suelen tener un tipo de defensa química más agresiva.
However, there are several different species of these caterpillars and some are quite similar but usually have a more aggressive type of chemical defense.
En los lluviosos meses de 1980, encontré una de estas orugas cuyo cuerpo estaba cubierto de un gran número de apéndices y era de un color rojo vino, la cual no creo que pueda olvidar nunca.
In the rainy months of 1980, I found one of these caterpillars whose body was covered with a large number of appendages and was of a wine-red color that I don't think I can ever forget.
Como solía hacer, la cogí con cuidado de no apretarla demasiado para no herirla, pero enseguida sentí algo inusual en mi mano y la solté. Bastaron un par de minutos para que mis dedos comenzaran a hincharse y a tomar un color rosa oscuro nada agradable. Salí inmediatamente hacia el pueblo, mi casa estaba a sólo seiscientos metros de donde tuve la mala idea de tocar aquella oruga diferente... Pude recorrer el camino con algo de esfuerzo y aún más miedo, ya que notaba que mis párpados se entrecerraban y las lágrimas empezaban a brotar.
As I used to do, I picked it up being careful not to squeeze it too hard so as not to hurt it, but I immediately felt something unusual in my hand and let go. It took only a couple of minutes for my fingers to begin to swell and take on a dark pink color that was not at all pleasant. I left immediately towards town, my house was only six hundred meters away from where I had the bad idea of touching that different caterpillar.... I was able to walk the way with some effort and even more fear, as I could feel my eyelids squinting and tears starting to flow.
Al llegar a casa mi abuela y mi madre casi se desmayan al ver los claros síntomas de una reacción alérgica severa en mí y tras comprobar que había cogido "un gusanito cofre" (así llamaba yo a esas orugas de pequeño) me cogieron de la mano (no sin antes dar de nuevo de gritos al ver tres dedos rosados como esas pequeñas salchichas de cóctel que vendían en el abasto) y me llevaron directamente al dispensario, el cual quedaba a unas tres cuadras de nuestra casa.
When I got home my grandmother and my mother almost fainted when they saw the clear symptoms of a severe allergic reaction in me and after verifying that I had caught "a little box worm" (that's what I called those caterpillars when I was little) they took me by the hand (not without screaming again when I saw three pink fingers like those little cocktail sausages they sold at the grocery store) and took me directly to the dispensary, which was about three blocks from our house.
De lo que pasó allí no recuerdo mucho, solo sé que me colocaron una guía intravenosa y que de mis fosas nasales manaba mucha mucosidad, al tiempo que sentía la boca muy seca... Entonces me dormí o quizás me desmayé. Mamá y la abuela decían que estuve despierto todo el tiempo, pero yo nunca recordé nada sino hasta el día siguiente cuando me desperté en la casa ya bastante recuperado del golpe anafilactico que me había producido la ponzoña de mi simpático "gusanito cofre".
I don't remember much about what happened there, I only know that they gave me an intravenous line and that a lot of mucus came out of my nostrils and my mouth was very dry.... Then I fell asleep or maybe I fainted. Mom and grandma said I was awake the whole time, but I never remembered anything until the next day when I woke up in the house already quite recovered from the anaphylactic shock that the poison of my "little chest worm" had given me.
Ni que decir que el resto de esas vacaciones me la pasé encerrado en la casa haciendo tareas dirigidas (Mamá es maestra retirada y su concepto de reprimenda era saturar a la "victima" con ingentes cantidades de tareas escolares) y recibiendo uno que otro coscorrón de mi abuela cada vez que se me ocurría quejarme o decir que quería salir a la calle a jugar con la pandilla del vecindario.
Needless to say, I spent the rest of that vacation cooped up in the house doing directed homework (Mom is a retired teacher and her concept of reprimanding was to saturate the "victim" with huge amounts of homework) and getting the occasional smack from my grandmother every time I complained or said I wanted to go outside and play with the neighborhood gang.
Bien, ahora soy un adulto de más de 50 años y aunque sigo siendo un poco tonto, no llego hasta el punto de tomar una de estas orugas directamente con mi mano. Así que a esta linda amiguita la hice caminar hasta un guijarro, le hice algunas fotos y luego la coloqué en un arbusto a la orilla del camino, para que estuviese a salvo de peligros.
Well, I'm now an adult in my 50's and while I'm still a bit of a dork, I don't go so far as to grab one of these caterpillars right out of my hand. So I walked this cute little fella over to a pebble, took some photos, and then placed it in a bush by the side of the road, safe from harm's way.
Mi abuela murió a los pocos años de cuando sucedió esto que les he contado. Pero mi madre sigue viviendo afortunadamente y... ¿Se imaginan lo que diría sí hoy por hoy llego a su casa con una picadura de oruga cofrecito?...Ha ha ha!!! :-))... ¡Esta vez seguro me dejaría padecer todo el dolor hasta que aprenda a cuidarme por mi mismo!
My grandmother died a few years after this story happened. But my mother is fortunately still living and.... Can you imagine what she would say if I arrived at her house today with a sting from a caterpillar?...Ha ha ha ha!!! :-))... This time she would surely let me suffer all the pain until I learn to take care of myself!
"We make photographs to understand what our lives mean to ourselves." - Ralph Hattersley.
"Hacemos fotografías para comprender lo que nuestras vidas significan para nosotros mismos." - Ralph Hattersley.
Camera: Nikon D7000 | Lens: Tokina ATX-PRO 100mm f/2.8 d MACRO
Cámara: Nikon D7000 | Objetivo: Tokina ATX-PRO 100mm f/2.8 d MACRO
Montalbán, Carabobo, Venezuela.