Czarodziej odkrył nową materię. Zauroczył się tak szybko możliwościami Tworzywa, że naraz popłynęła rzeka pomysłów, rozlała się delta odpływów w niezbadane jeszcze nikomu realia. Prześcigaliśmy się zdalnymi kajakami w wizje i projekty, zastanawiając się ile setek lat musielibyśmy żyć, żeby wszystkie urzeczywistnić! Dużo wiosłowania przez zarośla, chaszcze i fale, ale widoki tego warte.
**
The wizard has discovered new matter. He was so quickly enchanted by the possibilities of the material that suddenly a river of ideas flowed, the delta of outflows was poured out into yet unknown realities. We were racing our remote kayaks into visions and projects, wondering how many hundreds of years we would have to live to make them all come true! Lots of paddling through scrub, brushwood and waves, but the views are worth it.
Próbowaliśmy naciągania czasu, ale jeszcze do końca nie potrafimy, a może właśnie nasze projekty powstały już w innych liniach czasowych? W wieloświatach? w słowach i myślach, ale czy to wystarczy, by zawiesić lampę na suficie? Może już gdzieś, za samo pomyślenie tutaj, coś powstaje, gdzieś tam, w jakimś wymiarze i czeka w kolejnej zatoczce, by dowiosłować tam o zachodzie słońca?
**
We tried to stretch the time, but we can't do it well quite yet, or maybe our projects have already been created in other timelines? In the multiverse? In words and thoughts, but is it enough to hang a lamp on the ceiling? Maybe somewhere, just for thinking here and now, something arises, somewhere out there, in some dimension, and waits in the next bay to row there at sunset?
Tymczasem, jako że spotkaliśmy się tutaj, w tym bąblu czasowym i na tym styku otaczającej nas materii, po wędrówce przez pojezierze wizji, pozostało nam złapać za śrubokręcik i połączyć niesforne kabelki, prawie jak kłącza, tylko, że zamiast rosnąć same, trzeba je rozplątywać, łączyć i do tego uważać na parzydełka. Zastosowaliśmy tymczasowy montaż, jako, że na granicy rzeczywistości daleko jest do sklepu, gdzie trzymają wszelkie dobra. Nie mogliśmy czekać na profesjonalizm, wizje są jak ważki - nieuchwytne jak bardzo chce się je złapać obiektywem, a pojawiające się całkiem blisko niespodziewanie i zachwycająco prawie na ramieniu, i zatrzymuje się oddech, by napatrzyć się jak najmocniej.
**
Meanwhile, as we have met here, in this time bubble and at this junction of the matter that surrounds us, after wandering through the lake lands of the vision, we were left to grab a screwdriver and connect unruly cables, almost like rhizomes, only that instead of growing on their own, they need to be untangled , combine and watch out for the stingers. We used temporary assembly, as on the verge of reality it is far from a store where they keep all their goods. We couldn't wait for professionalism, the visions are like dragonflies - elusive how much you want to catch them with a lens, and appearing quite close unexpectedly and delightfully almost on your shoulder, and you stop your breath to watch as hard as possible.
Zachód Słońca ozłocił szczyty brzóz, a my czekaliśmy, aż się ściemni, by zobaczyć efekt lampy. Emocje towarzyszące pierwszemu zaświeceniu nowej lampy, można tylko porównać do momentu, kiedy przejedzie się pierwszy raz rowerem na dwóch kołach i zatrzyma bez fikołka. Za każdym razem tak samo. Za każdym kolejnym zaświeceniem lampy, to jakby zobaczyć nowy widok ze wzgórza, kiedy pedałowało się pod górkę. Tak pięknie świeci Papier. Jak Zachód Słońca.
**
The sunset gilded the tops of the birch trees, and we waited for it to darken to see the effect of the lamp. The emotions accompanying the first lighting of a new lamp can only be compared to the moment when you ride a bicycle for the first time on two wheels and stop without a spin. The same every time. With each successive lighting of the lamp, it was like seeing a new view from the hill as you pedaled up the hill. Paper shines so beautifully. Like a Sunset.
Okazało się, że lekka zielonkowatość lampy daje bardzo miłą, szczęśliwą poświatę, a kształt liści przypomina, że jesteśmy cały czas połączeni z Naturą, mimo kłączy elektrycznych oplatających widoki, mimo plastiku izolującego przepływ energii, oparów elektrosmogu i hałasu silników, ciągle jesteśmy połączeni z roślinnością, choćby patrząc, jak świeci całą swą cudownością prześwitujących żyłek szkieletów liści.
**
It turned out that the light greenness of the lamp gives a very nice, happy glow, and the shape of the leaves reminds us that we are still connected with Nature, despite the electric rhizomes entwining the views, despite the plastic isolating the energy flow, electrosmog vapors and engine noise, we are still connected to the vegetation , even if you look at how it shines with all its marvels of translucent veins of leaf skeletons.
Czarodziej znalazł sobie nowe miejsce do wymyślania nowych zabaw z materią. Założę się, że stworzył już z trzydzieści nowych lamp i opowieści o nich, pomiędzy nowymi światami, które odwiedził w podróżach wyobraźni. Zaczął też ujawniać je pędzlem i papierem, i teraz wciąż z niecierpliwością czekamy, aż zabłysną swoim światłem. Każda ma swój wyjątkowy charakter i każda świeci innym blaskiem, tak, jak każde istnienie, ma własne oświecenie i własne objawienie.
**
The Wizard has found a new place to invent new games with matter. I bet he has already created thirty new lamps and stories about them, among the new worlds he has visited on journeys of his imagination. He also began to reveal them with a brush and paper, and now we are still eagerly waiting for them to shine with their light. Each has its own unique character and each shines with a different light, just as each existence has its own enlightenment and its own revelation.
Co ciekawsze, Zaczarowane Lampy świecą nawet, gdy są wyłączone, bawiąc się dzienną jasnością, pochwytując ją i odbijając jak lotkę wirującą, by doleciała do oczu patrzącego radośniejsza, z ogonem dekoracyjnych wrażeń.
**
More interestingly, the Enchanted Lamps shine even when they are turned off, playing with the daytime brightness, catching it and reflecting it like a spinning aileron so that it reaches the viewer's eyes more joyfully, with a tail of decorative impressions.
A po miłej pracy graliśmy na gitarach z radości, śpiewając o nadchodzących, nowych lampach, bo potrzebujemy jeszcze kilkanaście dla zachwyconych sąsiadek, z liśćmi na specjalne zamówienie . :-)
**
And after a nice work, we played the guitars for joy, singing about the upcoming new tubes, because we need a dozen more for our delighted neighbors, with leaves on a special order. :-) What's more, the Enchanted Lamps shine even when they are turned off, playing with the daytime brightness, catching it and reflecting it like a spinning aileron, so that it reaches the viewer's eyes more joyfully, with a tail of decorative impressions.
**
Blog Czarodzieja: https://hive.blog/@jhalik
Link do Lampy Wielkie Ufo: https://www.makeyourlamp.com/blog/product/great-ufo-lamp-nr-1-light-green-hemp-decor/
**
Wizard's Blog: https://hive.blog/@jhalik
Link to Great Ufo Lamp: https://www.makeyourlamp.com/blog/product/great-ufo-lamp-nr-1-light-green-hemp-decor/