Hoy estoy motivado a escribir sobre la necesidad de dibujar, siempre atento y presto a descubrir en el modelo algo que está a la vista pero que no atino a precisar sino a través de la línea que al abrirse paso sobre el papel, describe lo que acuciosamente recorre el ojo.
Today I am motivated to write about the need to draw, always attentive and ready to discover in the model something that is in sight but that I am not able to specify except through the line that opens its way on the paper, describing what the eye is keenly following.
Mientras se posa y acaricia a placer y sin morbo la piel desnuda, la mano asida al instrumento que incide, traza sobre el plano, dibuja los intersticios secretos, en un gesto de complicidad no pactada, entre el dibujante y el modelo.
While it rests and caresses the naked skin with pleasure and without morbid curiosity, the hand, holding the instrument that strikes, traces on the plane, draws the secret interstices, in a gesture of non-agreed complicity between the draftsman and the model.
Esto es lo que experimento en cada sesión, al dibujar el desnudo femenino, al natural, actividad que estamos retomando como práctica necesaria y de vital importancia para todo artista plástico.
This is what I experience in each session, when drawing the female nude, au naturel, an activity that we are taking up again as a necessary and vital practice for every plastic artist.
No es una clase de dibujo sino más bien un espacio donde interactuamos dibujantes con experiencia convocados sólo por nuestra pasión por el dibujo y la afisión por el desnudo femenino.
It is not a drawing class but rather a space where we interact with experienced draftsmen convened only by our passion for drawing and affection for the female nude.
Me despido esperando leean este post y les agrade su contenido.
I say goodbye hoping you read this post and like its content.