Quiero contarles una etapa de mi vida que no fue fácil, pero al mismo tiempo estaban todos los que quería conmigo, fue la última vez que me sentí completo y al mismo tiempo tan prisionero de las circunstancias.
I want to tell you about a stage in my life that was not easy, but at the same time everyone I loved was with me, it was the last time I felt complete and at the same time so much a prisoner of circumstances.
It was at the beginning of 2020 that this disaster began to walk, I had a fairly orderly life, everything was going very well, but news began to appear on TV that made my hair stand on end. I didn't think about anything, I just looked around me and was afraid of what was coming.
Everything began to develop very quickly, I did not imagine that in 1 week my work and the city would stop at 0, from one moment to the next I began to see a very different reality. On my last day of work, I picked up the camera and took some snapshots. When I looked closely at the faces of the people, I realized that they were all going through a kind of shock. I don't know if some of the people who appear in these photos managed to survive COVID-19, I hope
Recuerdo como vivíamos esos días en casa, no dormíamos mucho, extrañaba a mis amigos que vivían al lado de mi casa, nos saludábamos desde la puerta, pero todos teníamos miedo contagiarnos y así llevar la muerte a casa. De vez en cuanto sentíamos un carro, sobre todo en la tarde, noche o madrugada corríamos a asomarnos por la ventana y era una ambulancia llevándose un vecino, sentíamos que seriamos los próximos.
I remember how we lived those days at home, we didn't sleep much, I missed my friends who lived next to my house, we greeted each other from the door, but we were all afraid of getting infected and bringing death home. From time to time we felt a car, especially in the afternoon, night or early morning, we ran to look out the window, and it was an ambulance taking a neighbor, we felt that the next ones would be us.
Nos percatamos que no teníamos tapa boca y fue ahí donde mi madre decidió sacar su antigua máquina de coser de la URSS, le arregle algunos detalles, la engrase y empezó a cosernos unos, en ese momento no solo era mi heroína sino la de los demás. Días antes habíamos visto un tutorial por la TV de los requisitos que tenían que tener para ser efectivos y ella sin decirnos ya lo estaba planificando todo, cogió un lápiz e hizo un dibujo de como tendría que cortar las telas, hizo tantos que repartimos a los vecinos que nos pidieron.
We realized that we did not have a
face mask and that was where my mother decided to take her old sewing machine from the USSR, I fixed some details on it, greased it and began to sew some for us, at that moment she was not only my heroine but that of others. Days before we had seen a tutorial on TV about the requirements they had to have to be effective, and she was already planning it without telling us, she took a pencil and made a drawing of how she would have to cut the fabrics, she made so many that we distributed to the neighbors who asked us.
Esto solo fue el principio de todo lo que vendría detrás, les puedo asegurar que nunca me imaginé ver la sociedad como la estamos viendo hoy. Cada uno vivimos momentos aterradores.
Mis fotos también harán su aporte y contarán como fue que empezamos a vivir la cuarentena.
This was only the beginning of everything that would come after it, I can assure you that I never imagined seeing society as we are seeing it today. We each live terrifying moments.
My photos will also make their contribution and tell how it was that we began to live the quarantine
Saludos y los insto a que me cuenten en los comentarios como fue que empezaron a vivir esta experiencia tan dolorosa para el mudo.
Greetings, and I urge you to tell me in the comments how it was that you began to live this painful experience for the mute.