I don't like crowds of people, so stadiums bother me a little. However, many times I have to go to work there and I'm not going to deny that I usually get bored, when the games get slow, when I don't see exciting plays through my lens, when the sun kills me, or the thirst or the hunger. I almost shout there and I wish with all the strength of my heart that they take me back home. But I'm not a little girl anymore to throw tantrums, so I have to behave.
Look how my ordeal starts: they send me a press pass or an invitation to the sporting event.
Español - my native language
No me gustan las aglomeraciones de personas, por eso los estadios me desagradan un poco. Sin embargo, muchas veces tengo que ir a trabajar allí y no te voy a negar que suelo aburrirme, cuando los juegos se ponen lentos, cuando no veo jugadas emocionantes a través de mi lente, cuando el sol me mata, o la sed o el hambre. Casi doy gritos allí y deseo con todas las fuerzas de mi corazón que me lleven de regreso a casa. Pero no soy una niña ya para dar pataletas, así que tengo que comportarme.
Mira como empieza mi calvario: me envían un pase de prensa o una invitación para el evento deportivo.
The thing is, being there, you know, the game was a circus. Races come, races go. Look at this photo below, even the referee was bored that he didn't want to look at the field. I carefully took this photo, yes. If you let your gaze run through it, where does it end?
That's how I was feeling when I decided to turn around and point my camera at the audience. From that moment on, this story changes. I can say: I don't like stadiums, but... it can also be very fun if you have a camera and you smile at people.
Español - my native language
La cuestión es que estando allí, ya sabes, el juego era un circo. Carreras van, carreras vienen. Miren esta foto de abajo, hasta el árbitro estaba aburrido que ni quería mirar para el terreno. Concienzudamente hice esta foto, sí. Si dejas que tu mirada la recorra, ¿dónde termina?
Así me estaba sintiendo yo, cuando decidí voltearme para el público y apuntar con mi cámara. A partir de ese momento, esta historia cambia. Puedo decir: no me gustan los estadios, pero... también puede ser muy divertido si tienes una cámara y sonríes a la gente.
This is my entry for the #Monomad Challenge and when it's 3:15 am in Cuba, I'm still telling that experience that included even an exhibition of colored tongues. I hope you understand why I chose to show the second photo below in that way.
The street vendors soon arrived at the stadium with their boxes full of candy, gum, popcorn, and even balloons to make figures. The boxes flew over our heads when there was a call to buy some of what they had there. These two young men bought lollipops and some girls from the same group did too, but they didn't want to show their tongues.
Esta es mi entrada para el #Monomad Challenge y cuando son las 3:15 am en Cuba, sigo contando aquella experiencia que incluyó hasta una exhibición de lenguas coloreadas. Espero que entiendan por qué preferí mostrar la segunda foto de esa manera.
Los vendedores ambulantes enseguida llegaron a posicionarse en el estadio con sus cajas llenas de caramelos, goma de mascar, rositas de maíz, y hasta globos para hacer figuras. Las cajas volaban por encima de nuestras cabezas cuando surgía alguna llamada para comprar algo de lo que allí tenían. Estos dos jóvenes compraron chupa-chupas y algunas chicas del mismo grupo también, pero ellas no quisieron mostrar sus lenguas.
While a colleague was bored, writing in his notebook, and I was snooping around to see what he was writing there... the man in the hat wanted to discuss baseball with someone and that was me.
He made incomprehensible gestures. I couldn't understand what he wanted if I was concentrated on portraying the crowd, that a box of lollipops wouldn't fall on me and the boys with the colored tongues were writing down their emails for me to send them their photos. Sorry, I know I can be multitasking but to that extreme, no.
Español - my native language
Mientras un colega se aburría anotando en su libretica, y yo fisgoneaba un poco a ver qué era lo que estaba escribiendo allí... el hombre del sombrero quería discutir de béisbol con alguien y esa era yo.
Me hacía señas incomprensibles. No podía entender qué quería si estaba concentrada en retratar a la multitud, en que una caja de chupa chupas no fuera a caerme encima y en los muchachos de las lenguas coloreadas que estaban anotando sus correos electrónicos para que les enviara sus fotos. Perdón, sé que puedo ser multitarea pero a ese extremo, no.
The most interesting thing of all was this capture, in which the little Ainoa slept very placidly in the arms of her mother Dayana. It didn't matter all the commotion that was around. She is the daughter of a ballplayer; she is used to the stadium and its noises.
While her father gave his best on the field, and Dayana from time to time had a tear of emotion, this photographer was building a story. I assure you that I will share it here very soon.
;)
Español - my native language
Lo más interesante de todo fue esta captura, en la que la pequeña Ainoa dormía muy plácidamente en los brazos de su madre Dayana. No importaba toda la barahúnda que hubiera alrededor. Es la hija de un pelotero; está acostumbrada al estadio y sus ruidos.
Mientras su padre daba lo mejor de sí en el terreno, y a Dayana de vez en cuando se le salía una lagrimita de emoción, esta fotógrafa contruía una historia. Te aseguro que muy pronto la compartiré por acá.
;)
Translated and formatted with Hive Translator by .
| Camera | Panasonic Lumix G10 |
|---|---|
| Location | San José de las Lajas, Mayabeque, Cuba |
| Editing | Photoshop CC |
| Photographer |
Original content (text and photos), by , unless otherwise noted.
My Social Media Icons by Icons8.
All rights reserved ©, 2023.
Contenido original (texto y fotos), por , a menos que se indique lo contrario.
Íconos de mis Redes Sociales by Icons8.
Todos los derechos reservados ©, 2023.