Una gatita que para mi se llama vida, una amistad, un amor que llego a mi habitación y no quería salir.... Después de un tiempo tampoco quiso salir de mi corazón.
A kitten that for me is called life, a friendship, a love that came to my room and didn't want to leave ... After a while, she didn't want to leave my heart either.
- Los Gatos de Charles Baudelaire:
Los amantes fervientes, los sabios venerables,
Sienten, cuando maduros, igual predilección
Por los gatos, orgullo de la casa, que son
Como ellos sedentarios y al frío vulnerables.
Amigos de la ciencia y la sensualidad,
Prefieren el silencio y las tinieblas crueles.
Del Erebo serían los fúnebres corceles
Si su altivez cediese ante la majestad.
Cuando sueñan, adoptan las nobles actitudes
De las grandes esfinges que en vastas latitudes
Solitarias se pierden en un sueño inmutable.
Mágicas chispas arden en sus grupas tranquilas
Y partículas de oro, como arena impalpable,
Alumbran vagamente sus místicas pupilas.
- The Cats of Charles Baudelaire:
The fervent lovers, the venerable sages,
They feel, when mature, the same predilection
For the cats, pride of the house, which are
Like them sedentary and vulnerable to cold.
Friends of science and sensuality,
They prefer silence and cruel darkness.
From Erebus would be the funereal steeds
If his arrogance would yield to the majesty.
When they dream, they adopt the noble attitudes
Of the great sphinxes that in vast latitudes
Lonely they are lost in an unchanging dream.
Magical sparks burn in their quiet rumps
And particles of gold, like impalpable sand,
His mystical pupils light up vaguely.