Te he escrito tanto Lo sabes o tal vez no lo sepas... no importa. Te he esculpido toda Siempre me he sumergido en un mar de palabras para derramarlas en tu piel.
I've written so much to you, you know it or maybe you don't know it...it doesn't matter... I, a stupid oar, you, Roda, have always immersed myself in a sea of words to pour out on you, on your skin, on the gods' gift to be clasped with sweet syllables to be marked with gold or black in k.
Creo que es una locura todo un sueño... Absorbemos el bosque la tierra con la lenta vibración de nuestros corazones... Mis labios de hombre quieren deslizarse sobre tu vientre sobre tu dolor para ser caricia gota de nácar... Mis labios de hombre quieren perderse en tu sabor sin dejar cola huellas clandestinas: sólo yo en ti.Astillas rosas aliento de luz.
I think it's madness, a dream all... Let's absorb the wood and the earth with the slow vibration of our hearts... My lips of a man want to slip on your belly on your pain to be caress drop of mother of pearl... My lips of a man want to get lost in your taste without leaving clandestine footprints: only me on you... Pink splinters breath of light
¿Cómo puedo acercarme al cielo? ¿Cómo puedo amar tu estar dormido? Quisiera tener una voz de Mujer un corazón de Mujer tembloroso y deslizarme por tu sangre hablándote lentamente descansando más allá de lo que ves.
How can I approach the sky? How can I love your sleeping being? I would like to have a Woman's voice, a trembling Woman's heart, and glide through your blood, speak to you slowly, rest beyond what you see.
No puedes entender qué fantasma emerge en mis sombras. ¡Inquisidor que pesa cada aliento que marchita la flor de mi rostro errante. ¡Vuelve de nuevo el fantasma! Con pies ligeros sobre la hierba... como pelusa de cardo habla a mi corazón! Con mudas bondades indecibles perfuma mi tristeza.
You cannot understand what ghost emerges in my shadows. An inquisitor who weighs each breath that withers the flower on my wandering face. With light feet on the grass ... like thistle fluff he speaks to my heart! With mute unspeakable kindnesses he perfumes my sadness.
Naces de mis pensamientos y no de las alas que arden sino del alma de mariposa que tengo. También salta cuando tu frente se mezcla con el amanecer y en mí empieza a caminar una felicidad solitaria y pacífica.
You are born from my thoughts and not the wings that burn but the soul of butterflies that I have. It too jumps when your forehead mingles with the dawn and a lonely and peaceful happiness begins to walk in me.