¡Hola, gente de internet! Hoy quiero hablarles sobre mitología griega, y es que me resulta de lo más interesante. Específicamente hablaremos de los castigos más atroces otorgados por los Dioses del Olímpo.
Hello internet people! Today I want to talk to you about Greek mythology, and I think it´s very interesting. We will specifically talk about the most heinous punishments bestowed by the Olympian Gods.
Ixión era rey Tesalia, se casó con Día, hija de Eioneus, sin embargo no le dio el regalo prometido a su suegro, por lo que éste tomo las yeguas de su yerno para autocobrarse la deuda. Ixión fingió pasar por alto el hecho y lo invitó a un festín. Una vez reunidos, el rey empujó a su suegro a un pozo ardiente dónde murió quemado.
Ixion was king of Thessaly. He married Día, daughter of Eioneus, however he didn't give the promised gift to his father-in-law, so he took the mares of his son-in-law to collect the debt himself. Ixion pretended to ignore the fact and invited his father-in-law to a feast. Once they met, the king pushed his father-in-law into a burning well where he was burned.
El rey fue repudiado por todos los nobles de la región, así que fue a pedir clemencia a Zeus que se apiadó de sus súplicas, lo purificó de su crimen y lo invitó a comer en la mesa de los Olimpicos. En esta reunión, Ixión intentó cortejar a Hera (esposa de Zeus) quien le contó a su marido lo sucedido y Zeus lo desterró del monte Olimpo.
The king was repudiated by all the nobles of the region and he went to ask for mercy from Zeus who took pity on his pleas, purified him of his crime and invited him to eat at the Olympics table. At this meeting, Ixion tried to woo Hera (Zeus's wife) but she told her husband what happened, and Zeus banished him from Mount Olympus.
No conforme con todo lo que había hecho, Ixión empezó a presumir de haber seducido a Hera, cosa que Zeus no pasó por alto ya que eran demasiadas afrentas. Transfiguró a Néfele (una nube) en Hera para tenderle una trampa a Ixión y así corroborar si lo dicho por Hera resultaba cierto. En efecto, Ixión tuvo un encuentro con «Hera» (y de esa relación nació Centaurus, el padre de los centauros). Zeus, habiendo comprobado la mayor afrenta del mortal, lo mató con un rayo y mandó a Hermes a llevarlo al Tártaro y atarlo con serpientes de pies y manos a una rueda alada que daría vueltas por sí sola toda la eternidad mientras brazas ardientes le quemaban.
Not satisfied with everything he had done, Ixion began to boast of having seduced Hera, something that Zeus didn't ignore as there were too many insults. He transfigured Nefele (a cloud) into Hera to set a trap for Ixion and thus corroborate if Hera said the true. Indeed, Ixion had an encounter with "Hera" (and from that relationship was born Centaurus, the father of centaurs). Zeus, having verified the greatest affront of the mortal, killed him with a thunderbolt and sent Hermes to take him to Tartarus and tie with snakes his feet and hands to a winged wheel that would turn by itself all eternity while burning embers burned him..
Fue otro rey de Tesalia que, sin respeto alguno por los dioses, quiso cortar un árbol sagrado (altar de Deméter, diosa de la fertilidad) para fabricarse un techo para su sala de banquetes.
He was another king of Thessaly who, without any respect for the Gods, wanted to cut down a sacred tree (altar of Demeter, Goddess of fertility) to make a ceiling for his banquet hall.
Las dríades habitantes del árbol, corrieron hacia Deméter en busca de auxilio. Ésta tomó la forma de su sacerdotisa e intentó mediar por las buenas con el rey, pero él, lejos de obedecer, amenazó a la diosa con la misma hacha con la que pretendía cortar el árbol sagrado. Deméter, furiosa, llamó a Némesis (la venganza) y a Limos (el hambre) y les encomendó otorgar el castigo apropiado para el profanador.
The dryads, inhabitants of the tree, ran to Demeter for help. This took the form of her priestess and tried to mediate with the king, but he, far from obeying, threatened the Goddess with the same ax with which he tried to cut the sacred tree. Demeter, furious, summoned Nemesis (revenge) and Limos (hunger) and tasked them with bestowing appropriate punishment on the defiler.
Ambas convinieron en que Ericsitón desde ese momento sentiría un hambre voraz que no mermaría con nada, por el contrario, mientras más comiera, más hambre sentiría. Vendió sus tierras y cada propiedad y tesoro para pagarlos alimentos que ingería en un desesperado acto de intentar frenar su hambre, pero quedó en la pobreza.
Both agreed that Ericsiton from that moment would feel a voracious hunger that would not diminish with anything, on the contrary, the more he ate, the more hungry he would feel. He sold his lands and every property and treasure to pay for the food he ate in a desperate act of trying to curb his hunger, but he was left in poverty.
Se convirtió en mendigo y se le veía comer inmundicias. Finalmente, en su desespero, terminó comiéndose a sí mismo, acabando con su tormento.
He became a beggar and was seen eating filth. Finally, in his despair, he ended up eating himself, ending his torment..
Hija de Poseidón y Libia. Una joven de encantos sin iguales y esplendorosa belleza, atributos que despertaron el interés de Zeus. Cuando Hera se enteró del idilio entre Lamia y Zeus, la diosa mató a los hijos de Lamia frente a ella y no conforme con eso, la maldijo para que nunca pudiera cerrar los ojos y viera siempre a sus hijos agonizando. Además, la convirtió en un monstruo cuya parte inferir era la cola de una serpiente.
Daughter of Poseidon and Libya. A young woman of unequaled charms and splendid beauty, attributes that aroused the interest of Zeus. When Hera knew about the idyll between Lamia and Zeus, the goddess killed Lamia's children in front of her and not satisfied with that, she cursed her so she could never close her eyes and always see her children dying. Furthermore, she turned her into a monster whose bottom part was the tail of a snake..
Zeus le concedió el don de quitarse los ojos y así poder descansar de la visión de sus hijos muriendo.
Zeus granted her the gift of being able to remove her eyes and thus be able to rest from the vision of her children dying.
El dolor se convirtió en oido y Lamia fue sintiendo envidia de las madres que podían disfrutar de sus hijos, así que, fue secuestrando y matando infantes para beber su sangre.
The pain became into hate and Lamia began to fell envy of mothers who could enjoy their children, so she kidnapped and killed infants to drink their blood..
Fue rey de creta gracias al favor de los dioses. En retribución al favor, Poseidón le envió un toro blanco desde las aguas y le dijo que debía criarlo y luego sacrificarlo en su honor, sin embargo, Minos se encariñó con el animal y desistió de la ofrenda al dios de las aguas.
He was king of Crete thanks to the favor of the gods. In return for the favor, Poseidon sent him a white bull from the waters and told him that he should raise it and then sacrifice it in his honor, however, Minos became fond of the animal and decided not to deliver the offering to the god of the waters.
Posesión, furioso, hizo que Pasifae (esposa de Minos) desarrollara una atracción física por el mencionado toro. La reina mandó a Dédalo a construir una vaca hueca de madera para poder meterse dentro de ella y así copular con el toro. De esa unión nació el Minotauro, quién fue encerrado en un laberinto que Minos le pidió a Dédalo que construyera.
Possession, furious, caused Pasiphae (Minos's wife) to develop a physical attraction for the bull. The queen sent Daedalus to build a hollow wooden cow to be able to get inside it and thus copulate with the bull. From that union the Minotaur was born. He was locked in a labyrinth that Minos asked Daedalus to build.
Era un joven cazador (muy bueno) que un día mientras cazaba, sorprendió a la diosa Artemisa bañándose desnuda en un lago en compañía de sus ninfas. Prendado de su belleza, éste no pudo dejar de mirarla, lo que enfadó a la diosa una vez que lo descubrió.
He was a young hunter (very good) who one day while hunting, he surprised the goddess Artemis bathing naked in a lake in the company of her nymphs. Captivated by her beauty, he could not stop looking at her, which angered the goddess once she discovered him.
Artemisa lo convirtió en un ciervo y no conforme con eso, ordenó a los cincuenta perros de Acteón que cazaran al «ciervo». Los inocentes animales cazaron y devoraron a su dueño, y posteriormente vagaron por el bosque buscándolo.
Artemis turned him into a deer and not satisfied with that, she ordered Actaeon's fifty dogs to hunt the "deer". The innocent animals hunted and devoured their owner and subsequently roamed the forest looking for him.
Era hijo de Zeus y rey de Sípilo. Gozaba de los favores y la amistad de los dioses llegando a comer incluso en la mesa de Zeus, néctar y ambrosía (manjares reservados para los dioses). No obstante, mientras más se ganaba la confianza de los dioses, más ufano se hacía Tántalo. Empezó a alardear de los favores que recibía de ellos, robando néctar y ambrosía de la mesa de los olímpicos y ofreciéndosela a sus amigos mortales para sustentar sus comentarios. Se robó el perro de oro de Zeus y negó haberlo hecho cuando éste le preguntó por el paradero de su mascota, además revelaba a los mortales los secretos de los dioses.
He was the son of Zeus and king of Sípilo. He enjoyed the favors and friendship of the gods, even eating nectar and ambrosia at the table of Zeus (delicacies reserved for the gods). However, the more he gained the trust of the gods, the more proud Tantalus became. He began to brag about the favors he received from them, stealing nectar and ambrosia from the Olympians' table and offering it to his mortal friends to support his comments. He stole Zeus's golden dog and denied doing so when he asked him about the whereabouts of his pet, also revealed the secrets of the gods to mortals..
La acción que sobrepasó los límites y que lo llevó al castigo más severo, fue cuando invitó a los dioses a comer en su hogar, entonces para probar su omnisciencia, mandó a matar, sazonar y servir para ellos a su propio hijo. Lógicamente todos sabían de donde provenían las fuentes y declinaron el ofrecimiento. Solo la pobre Deméter, distraída y triste por la pérdida de Percéfone, comió un poco.
The action that exceeded the limits and that led him to the most severe punishment, was when he invited the gods to eat in his home, then to test his omniscience, he ordered to kill, season and serve his own son for them. Obviously everyone knew where the food came from and declined the offer. Only poor Demeter, distracted and saddened by the loss of Percéphone, ate a little of it.
Por la insolencia, Tántalo fue arrojado al tártaro donde permaneció metido de pie en un estanque lleno de agua que le llegaba a la barbilla, sufría de una sed tremenda, sin embargo, cuando intentaba bajar la cara para beber del agua cristalina, ésta súbitamente se secaba.
Due to his insolence, Tantalus was thrown into Tartarus where he was standing in a pool full of water that reached his chin, he suffered from a tremendous thirst, however, when he tried to lower his face to drink from the crystal clear water, it suddenly became dried.
Por otro lado, detrás de él, había un árbol que tenía varias frutas enormes y apetitosas: manzanas, peras, granadas, higos... Cuando Tántalo, que también sufría de un hambre desmesurada, intentaba tomar las frutas, soplaba un fuerte viento constante que subía las ramas y no le permitía tomarlas, y para completar su tortura, sobre su cabeza yacía una piedra enorme que flotaba, amenazándolo con caerle encima.
On the other hand, behind him, there was a tree that had several huge and appetizing fruits: apples, pears, pomegranates, figs ... When Tantalus, who also suffered from excessive hunger, tried to take the fruits, a strong constant wind blew who raised the branches and did not allow him to take them, and to complete his torture, on his head lay a huge stone that floated, threatening to fall on him..
Todo inició cuando Sisifo vio a un águila que transportaba a una mujer entre sus garras. El águila era Zeus quien había raptado a Egina, ella era hija de Asopo (dios de los ríos).
It all started when Sisyphus saw an eagle carrying a woman between its claws. The eagle was Zeus who had kidnapped Aegina, she was the daughter of Asopo (God of the rivers).
Siendo conocedor de la astucia de Sísifo, Asopo fue a preguntarle si sabía el paradero de su hija o quién la había raptado, Sísifo le dijo que si hacía un río en las colina donde estaba creciendo corinto, le revelaría el nombre del responsable del rapto, Asopo accedió. Entonces Sísifo le dijo que había sido Zeus.
Being aware of the cunning of Sisyphus, Asopo went to ask him if he knew the whereabouts of his daughter or who had kidnapped her, Sisyphus told him that if he made a river on the hill where Corinth was growing, he would reveal the name of the person responsible for the kidnapping. Asopo accepted. Then Sisyphus told him that it had been Zeus.
Zeus, en castigo por la traición, mandó a Sísifo al Hades, sin embargo gracias a su astucia, él escapó. Entonces Zeus mandó a Hermes a ir tras él y posteriormente él volvió con el fugitivo y lo devolvió al Hades. Allí, finalmente el hombre fue condenado a rodar una roca redonda montaña arriba, pero, cuando la roca estaba a punto de tocar la cima, volvía a rodar montaña abajo, entonces Sísifo debía repetir la tarea eternamente.
Zeus, in punishment for the betrayal, sent Sisyphus to Hades, however thanks to his cunning, he escaped. Then Zeus sent Hermes to go after him and later he returned with the fugitive and returned him to Hades. There, finally the man was condemned to roll a round rock up the mountain, but, when the rock was about to touch the top, it rolled down the mountain again, then Sisyphus had to repeat the task eternally.
Era una joven bordadora que tras recibir muchos elogios por parte de quienes atestiguaban su trabajo, se llenó de soberbia y empezó a alardear de bordar incluso mejor que la mismísima Atenea, ésta, al oírla se presentó ante ella, pero la mujer en lugar de retractarse, le propuso una competencia de bordado.
She was a young embroiderer who, after receiving many compliments from those who witnessed her work, was filled with pride and began to boast of embroidering even better than Athena, she, upon hearing her, presented herself before her, but the woman instead of retracting , proposed an embroidery competition..
Atenea bordó un tapiz que representaba los poderes de los olímpicos, y Arácne bordó un tapiz que retrataba los escándalos de ellos. La competencia la ganó Aracne, sin embargo, la pieza de la joven era tan irrespetuosa que Atenea no pudo dejarlo pasar y por consiguiente la rasgó en dos con su espada y castigó a la joven, convirtiéndola en un ser mitad mujer, mitad araña.
Athena embroidered a tapestry depicting the powers of the Olympians, and Aracne embroidered a tapestry depicting their scandals. The competition was won by Arachne, however, the young woman's piece was so disrespectful that Athena could not let it pass and consequently she tore it in two with her sword and punished the young woman, turning her into a being half woman, half spider.
Esto es todo por el post de hoy. Espero que les haya gustado tanto como a mí. La mitología griega es una de las que más me gustan y me apasiona escribir sobre ella.
This is all for today's post. I hope you enjoyed it as much as me. Greek mythology is one of the ones that I like the most and I am passionate about writing about it.
Thaks for reading and vote!
La portada, el separador de texto y la imagen del final fueron diseñados por mi con el editor de canva.
The cover, the text separator and the image at the end were designed by me with the canva editor.