Tengo quince años de relación con quien ahora es mi esposa, pero tuvimos doce de novios, años que fueron tan difíciles para nosotros por muchas cosas que nos sucedieron, pero como pudimos salimos adelante y acá estamos, con un hogar formado y una hermosa princesa, de todos los problemas que tuvimos uno siempre fue mi suegra, si, la madre de mi esposa no fue fácil, durante muchos años vivimos en desacuerdo, tuvimos problemas fuertes, peleas y demás, pues ella no me quería para su hija, pues por el hecho de donde venía y supongo que como todo padre quería lo mejor para su hija y ese no era yo.
I have fifteen years of relationship with who is now my wife, but we had twelve years of dating, years that were so difficult for us for many things that happened to us, but as we could we got ahead and here we are, with a home formed and a beautiful princess, of all the problems we had one was always my mother in law, Yes, my wife's mother was not easy, for many years we lived in disagreement, we had strong problems, fights and so on, because she did not want me for her daughter, because of where I came from and I guess that like any father wanted the best for his daughter and that was not me.
Así que esto nos puso en un punto donde no podíamos ni vernos, no cruzábamos palabras y creo que el último encuentro que tuvimos fue cuando nos embarazamos, cuando le contamos a mis suegros, ella se sintió indignada e incluso nos dejó de hablar, pero lo cierto es que no solo era conmigo su forma de ser, no sé si fue su crianza, las cosas que vivió, pero en realidad siempre fue una mujer dura, como decimos acá "seca", nunca demostró afecto para sus hijas o esposo.
So this put us at a point where we could not even see each other, we did not cross words and I think the last meeting we had was when we got pregnant, when we told my in-laws, she felt indignant and even stopped talking to us, but the truth is that it was not only her way of being with me, I do not know if it was her upbringing, the things she lived, but in reality she was always a hard woman, as we say here "dry", she never showed affection for her daughters or husband.

Hoy 28, fue su cumpleaños y, mi esposa y cuñada tenían semanas planeando que harían para su celebración, por mi parte durante 14 años todo era lo mismo, siempre que llegaba este día, todo era peor, se encerraba, no quería recibir a nadie, peleaba todo el día, como si detestara este día en particular, pensé que todo sería igual, ellas se esforzarían por darle una tarde agradable y terminarían como siempre, despreciadas y decepcionadas, pero sorpresa para mí cuando llegamos y nos recibió ella, entramos a casa y todo era distinto, fue dócil, atenta, incluso las recibió de una manera amorosa, salimos a comprar cena y aunque nos tardamos, mi esposa y cuñada estaban asustadas porque pensaban que cuando llegaran la encontrarían enojada y todo se acabaría.
Today 28, was her birthday and, my wife and sister in law had weeks planning what they would do for her celebration, for my part for 14 years everything was the same, whenever this day came, everything was worse, she locked herself in, did not want to receive anyone, fought all day, as if she hated this particular day, I thought everything would be the same, they would make an effort to give her a nice evening and would end up as always, We entered the house and everything was different, she was docile, attentive, she even received them in a loving way, we went out to buy dinner and although we were late, my wife and sister-in-law were scared because they thought that when they arrived they would find her angry and everything would be over.
Llegamos, nos cenamos todos en la mesa a compartir los alimentos, luego de una oración de su parte, pudimos por primera vez en tantos años cenar en paz, se alegró, converso, y disfruto, luego cantamos cumpleaños y fue sorprendente el hecho de que permitió a sus hijas tomarse fotos con ella, y todos en familia, en este momento mi mente solo reflexionaba "Quien es ella y que hizo con mi suegra", no pude creerlo toda la noche, termino la velada y nos despedimos.
We arrived, we all had dinner at the table to share the food, after a prayer on her part, we were able for the first time in so many years to have dinner in peace, she was happy, conversed, and enjoyed, then we sang birthdays and it was amazing the fact that she allowed her daughters to take pictures with her, and all as a family, at this moment my mind only reflected "Who is she and what did she do with my mother in law", I could not believe it all night, the evening ended and we said goodbye.
En camino a llevar a mi cuñada a casa, un viaje de 25 km, mientras manejaba pensaba, como podía ser ella misma, y recordé que mi madre era así, una mujer dura y ruda, siempre estaba enojada, pero siempre me quiso y me lo demostró, pero con el pasar de los años, mientras crecía y me convertía en adulto, ella se volvía más dócil, más atenta, más cariñosa, supongo que los años nos ablandan, no solamente la piel, también la mente y el corazón, quizás sea la etapa más corta de la vida, pero al pasar los cincuenta años como seres humanos al parecer aprendemos a darle valor a la vida, a las pequeñas cosas que podemos compartir con las personas que nos quieren y dejar de desperdiciar tanto tiempo.
On the way to take my sister-in-law home, a 25 km trip, while driving I thought, how could she be herself, and I remembered that my mother was like that, a hard and rough woman, she was always angry, but she always loved me and showed it to me, but as the years went by, as I grew up and became an adult, she became more docile, more attentive, more caring, I guess the years soften us, not only the skin, but also the mind and the heart, perhaps it is the shortest stage of life, but as we pass the age of fifty as human beings apparently learn to give value to life, to the little things we can share with the people who love us and stop wasting so much time.