Mientras más caminaba más me sentía perdido.
Veía los arboles como un gran bosque que iban tapando la luz junto con la llegada de la noche, como si caminara dentro de un túnel.
Tenía que seguir mi camino, no había vuelta atrás.
Había prometido cumplir, por lo tanto no podía defraudar ni demostrar que mi palabra no valía nada.
Pero el sudor en todo mi cuerpo me decía que estaba haciendo algo que no quería, todas las alarmas de mi cuerpo estaban encendida.
Creo que caminaba por acción de los vientos huracanados que me tiraba.
Si era como una propulsión que me empujaba a un destino tenebroso.
Al final del túnel se veía la meta a llegar, todo alrededor mío se veía fúnebre, satánico.
-¿En qué me había metido?
-¿En que estaba pensado cuando acepté hacer esto?
The more I walked the more I felt lost.
I saw the trees like a large forest that were blocking the light along with the arrival of the night, as if I was walking inside a tunnel.
I had to be on my way, there was no turning back.
I had promised to deliver, so I could not disappoint or prove that my word was worthless.
But the sweat all over my body told me I was doing something I didn't want to do, all the alarms in my body were on.
I think I was walking because of the hurricane winds that were blowing me.
Yes, it was like a propulsion that pushed me to a dark destiny.
At the end of the tunnel I could see the goal to reach, everything around me looked funereal, satanic.
-What had I gotten myself into?
-What was I thinking when I agreed to do this?
Era la primera vez que iba a un encuentro parecido, hasta ahora solo los exámenes del profesor Lapenta, aquel que nos dio física, me habían dado pavor.
El tipo hacia los exámenes de forma oral y eso amedrentaba a todos.
Lo bueno que eso ayudó mucho para dominar las técnicas del escenario en las futuras presentaciones.
Pero esto que venía, no lo habían dado en la universidad, en la casa, nadie me dijo nada.
Eso fue una falta de mi padre, eso no se le hace a un hijo.
Era mi primera vez y sentía que me iba a doler.
It was the first time I went to a similar meeting, until now only the exams of Professor Lapenta, the one who gave us physics, had given me dread.
The guy did the exams orally and that scared everyone.
The good thing is that it helped a lot to master stage techniques for future presentations.
But this was not given to me at the university, at home, nobody told me anything.
That was my father's fault, you don't do that to a son.
It was my first time and I felt like it was going to hurt.
Les estoy hablando de lo que fue mis momentos de anseiedad antes de conocer a mi primera suegra, la aparecida; así le decían los demás yernos.
Después descubrí porque la llamaban así.
Nadie me había hablado mal de ella, pero yo sentía como que me iba a encontrar con una presencia maléfica.
La causante de todo esto fue Cristina.
Una chama de buenas caderas, un color canela cautivante y unos ojos color chocolate que me fascinaban.
Ella era la causante de mi sufrimiento.
Ella era la mujer que quería para mí y para que eso fuese posible, uno de los requisitos era que había que conocer a su mama.
Pero si yo no andaba con esas vainas, no le pedía ningún requisito, ninguna condición, no veía la razón de tanta maldad.
Yo soy todo un potecito de amor.
I am telling you about my anxious moments before I met my first mother-in-law, the aparecida; that's what the other sons-in-law called her.
Later I found out why they called her that.
No one had spoken ill of her, but I felt like I was going to encounter an evil presence.
The cause of all this was Cristina.
A girl with nice hips, a captivating cinnamon color and chocolate eyes that fascinated me.
She was the cause of my suffering.
She was the woman I wanted for myself and for that to be possible, one of the requirements was that I had to meet her mother.
But if I didn't go around with those things, I didn't ask for any requirements, no conditions, I didn't see the reason for so much malice.
I am a little pot of love.
Llegamos a la puerta y a lo hecho pecho.
Cristi abre la puerta y me invita a sentarme. Era lo mejor porque las piernas no soportaban la tembladera.
Inmediatamente que me hace la invitación pega un grito en el que se escuchaba:
-¡MAMA!
-Ven para que conozcas a Leo.
Y yo me hice la señal de la cruz mientras me subía los calcetines que se me habían arrugado.
Cristi era una mujer preciosa y como les dije con anterioridad, con una piel canela bellísima.
De repente se aparecieron las dos y yo me quedé con la boca abierta.
Me habían traído fororo con leche y galletas.
¡Que vaina más sabrosa!
Cuando me levanto para presentarme y aceptar la merienda, llega a mi mente que estoy entrando en un juego de poder, y por lo tanto es aconsejable no hacer enemigos.
Yo dándome de duro cuando era tan fuerte como una gelatina.
We got to the door and to the chest.
Cristi opens the door and invites me to sit down. It was the best thing to do because my legs couldn't stand the shaking.
Immediately after the invitation, he gave me a shout in which he could be heard:
-MOM!
-Come and meet Leo.
And I made the sign of the cross while pulling up my wrinkled socks.
Cristi was a beautiful woman and as I told you before, with a beautiful cinnamon skin.
Suddenly they both appeared and I was left with my mouth open.
They had brought me fororo with milk and cookies.
What a tasty pod!
When I get up to introduce myself and accept the snack, it comes to my mind that I am entering into a power play, and therefore it is advisable not to make enemies.
Me giving myself a hard time when I was as strong as jelly.
Quería estar bien con la mamá y con la que me interesaba.
O sea, debo comportarme dócil, pero sin demostrar miedo.
Esto último era lo más difícil.
Al estirar la mano para presentarme, muevo mi pie y le he dado una patada a la mesa de centro de la sala que casi tiro al piso todos los adornos de vidrio.
¡Me quería morir!
Total que me presento y ella responde con una sonrisa y una voz dulce que su nombre es Mariela.
Pedí disculpas por la patada y me senté haciendo y que la revisión de la mesa.
Llegaron las preguntas de rigor:
-¿Que hace el niño?
-¿Cuales son los planes?
-¿Donde vivía y que hacían mis padres?
Después, ella comenzó con la artillería.
La artillería era:
horas de visita,
cuidar la muchacha y,
cuidado con una barriga.
Salí ileso.
¡Puntos para el negrito!
Cristi, salió más contenta que Nemo con su papá y yo con una sonrisa de ganador.
I wanted to be okay with the mom and the one I cared about.
In other words, I must behave docile, but without showing fear.
The latter was the most difficult.
As I reach out my hand to introduce myself, I move my foot and have kicked the coffee table in the living room that nearly knocked all the glass ornaments to the floor.
I wanted to die!
So I introduce myself and she replies with a smile and a sweet voice that her name is Mariela.
I apologized for the kick and sat down doing and that table review.
The usual questions were asked:
-What does the child do?
-What are the plans?
-Where did I live and what did my parents do?
Then she started with the artillery.
The artillery was:
visiting hours,
care for the girl and,
beware of pregnancy.
I was unharmed.
Points for the little black guy!
Cristi, she came out happier than Nemo with her daddy and me with a winning smile.
Mi pensamiento inmediato fue:
No fue difícil y tengo una suerte increíble, mi suegra es maravillosa.
Llegue al altar, vestidito de negro y ella de blanco, con toda la familia, con el lazo en el carro y fiestecita con director de cine y chef rata que se comía los pasapalos.
Todo fue muy bonito hasta que mi adorada suegrita se me acerco en plena fiesta y me dijo:
-Tú no tienes vida, tú no vas a durar.
Quedé sorprendido, pero no le paré.
Pensé que ella tenía unos tragos encima y que no había que darle importancia.
Así comenzaron mis días de casado y la suegrita me tenía hasta la coronilla.
No me podía ver, pero lo peor era que se me aparecía en los sitios más raros y si quería esconderme para hacer alguna diligencia, pues ella estaba cerca.
Verga, no entendía como lo hacía.
No podía vivir en paz.
Era como mi sombra.
Pero una sombra perversa.
Cuando teníamos que hacer la visita obligatoria, la suegrita siempre tenía un oficio para mí.
Su mirada y su sonrisa se habían transformado en algo que me descomponía el estómago.
Se lo conté más de una vez a Cristi, pero ella respondía:
-Ella te quiere.
Y yo pensaba, me quiere, pero joder.
Cada día que pasaba, la influencia negativa de la suegrita en mi esposa era mayor, haciendo que las cosas comenzaran a ir mal.
En efecto, la susodicha tenía razón, no dure nada.
Quedé Nocaut.
My immediate thought was:
It was not difficult and I am incredibly lucky, my mother-in-law is wonderful.
I arrived at the altar, dressed in black and she in white, with the whole family, with the ribbon on the car and a little party with a movie director and a rat chef who ate the snacks.
It was all very nice until my lovely little mother-in-law came up to me in the middle of the party and said:
-You have no life, you will not last.
I was surprised, but I didn't stop him.
I thought she had a few drinks on her and that it was no big deal.
So began my married days and the little mother-in-law had me up to my eyeballs.
She couldn't see me, but the worst thing was that she would appear to me in the strangest places and if I wanted to hide to run an errand, she was close by.
Hell, I didn't understand how he did it.
I could not live in peace.
It was like my shadow.
But a perverse shadow.
When we had to make the obligatory visit, the little mother-in-law always had a trade for me.
His gaze and smile had transformed into something that made me sick to my stomach.
I told Cristi more than once, but she responded:
-She loves you
And I thought, he loves me, but fuck.
With each passing day, the negative influence of the little mother-in-law on my wife grew stronger, making things start to go wrong.
Indeed, the aforesaid was right, it does not last.
I was Knocked Out.
Ese fue mi primera experiencia con una suegra.
Si, la primera porque soy un necio y no agarre escarmiento.
¡Me volví a casar!
That was my first experience with a mother-in-law.
Yes, the first one because I'm a fool and I didn't take a lesson.
I got married again!
Cortesía de PEAKD - Courtesy of PEAKD
Yo como buen divorciado, no me quería volver a casar, pero Sofía me gustaba tanto y era tan especial que no me quedó de otra.
Mi suegra en ese momento, era Claudia.
Y otra vez nos volvimos a vestir de oscurito, ella de blanco y todo ese gentío en la fiesta.
El chef no lo pague yo, por eso no le pare.
Pero la suegrita se empeñó que quería un mariachi en la fiesta y Sofía me convenció para contratarlo.
Yo nunca había visto un mariachi en un matrimonio, pero toco verlo y pagarlo.
Pero apenas terminaron, los despaché porque se querían beber el whisky y eso no lo iba aceptar.
Por cierto en mi primer matrimonio, si me eche dos tragos, fue como mucho, me tenían jodido con el cuento de la filmación.
En esta segunda vez, me bebí hasta el agua de los floreros, y la otra hizo lo suyo también.
Sabíamos que esa noche no íbamos a matar porque en pocas horas salíamos para la luna.
El problema era que se me había olvidado a qué hora pasaba el bus, porque la plata se había acabado y los que se comprometieron a llevarme, estaban borrachos.
As a divorced man, I didn't want to remarry, but I liked Sofia so much and she was so special that I had no other choice.
My mother-in-law at that time was Claudia.
And again we dressed in dark clothes, she in white and all that crowd at the party.
I didn't pay for the chef, so I didn't stop him.
But the suegrita insisted that she wanted a mariachi at the party and Sofia convinced me to hire one.
I had never seen a mariachi at a wedding before, but I had to see it and pay for it.
But as soon as they finished, I sent them away because they wanted to drink the whiskey and I wasn't going to accept that.
By the way, in my first marriage, if I had two drinks, it was at the most, they had me fucked up with the story of the filming.
This second time, I drank even the water out of the vases, and the other one did her thing too.
We knew we were not going to kill that night because in a few hours we were leaving for the moon.
The problem was that I had forgotten what time the bus was due, because the money had run out and those who promised to take me were drunk.
Bueno pues, Claudia parece que había ido a la misma escuelita que Mariela.
Aparecida como ella sola, siempre había que arreglar algo en su casa y con esa mirada y sonrisa que me cagaban.
Con ella sí que me tuve que graduar como del servicio secreto, agente de la CIA o espía para poder echarme alguna que otra escapada.
Esa si le metió grillos a Sofi.
Igual la suegri, hizo la profecía que no duraría y lo peor que me pasaba, siempre tenía sueños con ella.
Pesadillas que hoy en día todavía me atormentan.
En la pesadilla uno, Mariela (se acuerdan), no había suegro, en cambio en la pesadilla dos, con Claudia si existía ese personaje y él era un ángel de Dios.
Un hombre con quien conversaba horas y no me cansaba hasta que estábamos bien borrachos.
Como les dije, la suegra acertó, no duré nada.
¡Maleteado quedé!
Hoy en día me sigo preguntando: ¿como carrizo hacían para aparecerse en donde yo estaba, como podían coincidir conmigo en sitios que hasta yo no frecuentaba?
Con ellas comencé a sentir algo misterioso, sus sonrisas, sus miradas hacían que pensara en cosas extrañas, en actividades paranormales.
Y en el caso de Claudia era que se me aparecía en los sueños.
¿A quién se le ocurre soñar con la suegra?
A la primera le decían la Aparecida, pero a Claudia le llame Freddy Krueger.
Well, Claudia seems to have gone to the same school as Mariela.
She always had to fix something in her house and with that look and smile that made me shit my pants.
With her I did have to graduate as a secret service, CIA agent or spy to be able to get away with a few escapades.
That one really put crickets in Sofi.
Even the mother-in-law made the prophecy that it would not last and the worst thing that happened to me, I always had dreams about her.
Nightmares that still haunt me today.
In nightmare one, Mariela (remember), there was no father-in-law, but in nightmare two, with Claudia, there was that character and he was an angel of God.
A man with whom I talked for hours and did not get tired until we were very drunk.
As I told you, the mother-in-law was right, I didn't last at all.
I was palletized!
Today I still ask myself: how did they manage to show up where I was, how could they meet me in places that even I did not frequent?
With them I began to feel something mysterious, their smiles, their looks made me think of strange things, of paranormal activities.
And in Claudia's case it was that she appeared to me in my dreams.
Who would dream of dreaming about the mother-in-law?
The first one was called Aparecida, but Claudia was called Freddy Krueger.
Después de dos divorcios, yo tenía que agarrar escarmiento y ser más selectivo.
Pero no con las novias o futuras esposas, sino con las suegritas.
Ellas tenían una visión futurista y no me querían; sabían que había un divorcio en el futuro.
Luego de todo lo vivido, decidí casarme pero estando seguro que el personaje de la suegra no estuviera por ningun lado.
Mi siguiente esposa fue peor que mis suegritas, lo recuerdo y lloro.
After two divorces, I had to take a lesson and be more selective.
But not with girlfriends or future wives, but with in-laws.
They had a futuristic view and didn't want me; they knew there was a divorce in the future.
After all that I had experienced, I decided to get married, but I was sure that the mother-in-law character was nowhere to be found.
My next wife was worse than my in-laws, I remember and cry.
Here and now, unfortunately, ends my journey on Pixabay - Pixabay
¡Me divorcié otra vez!
I got divorced again!
Con este cuento, he querido hacer un pequeño homenaje a las que fueron mis suegritas del alma.
Las suegras, esos seres hermosos, llenos de una energía inigualable, de amor por los cuatro costados y de ternura infinita.
A eso, debemos sumarle la inmensa sabiduría que tienen.
Las hay muy viejitas, las de edad madura, las buenotas, chiquitas, altas, gorditas, flaquitas, como usted las quiera.
Tuve excelente suegras, jóvenes, bellas y hoy en día tenemos una amistad muy bonita.
Les juro que llegue a pensar que eran suegras paranormales, pero no, fueron suegras mías.
Totalmente anormales como yo.
Se han cambiado los nombres para proteger al inocente; yo.
With this story, I wanted to make a small tribute to those who were my in-laws of the soul.
Mothers-in-law, those beautiful beings, full of incomparable energy, love on all four sides and infinite tenderness.
To that, we must add the immense wisdom they have.
There are the very old ones, the middle-aged ones, the hot ones, the petite ones, the tall ones, the chubby ones, the skinny ones, as you like them.
I had excellent mothers-in-law, young, beautiful and today we have a very nice friendship.
I swear I thought they were paranormal mothers-in-law, but no, they were my mothers-in-law.
Total freaks like me.
Names have been changed to protect the innocent; me.
Que el universo sea cómplice para que se les otorgue todo lo que anhelan.
Pidan, pero pidan con exactitud y la magia se hará realidad.
May the universe be an accomplice in granting you all that you long for.
Ask, but ask accurately and the magic will happen.

Yo uso CANVA para editar las imágenes que ven en mis publicaciones.
I use CANVA to edit the images you see in my publications.
Translated with:
https://www.deepl.com/translator