Milan Kundera, escritor checo, es considerado uno de los más importantes narradores occidentales del siglo XX hasta nuestros días. Nació el 01 de abril de 1929 en Moravia, que luego formaría parte de la desparecida Checoslovaquia, hoy República Checa. Censurado y acosado por el régimen estalinista, emigró a Francia en 1975, donde reside, y obtuvo la nacionalidad francesa en 1987. En 1981, a raíz de la publicación de El libro de la risa y el olvido, el régimen comunista le revocó su nacionalidad checoslovaca; recuperada la democracia en su país, en 2020 le fue otorgado el Premio Franz Kafka y devuelta su nacionalidad checa.
******
Milan Kundera**, Czech writer, is considered one of the most important Western storytellers of the 20th century to the present day. He was born on April 1, 1929 in Moravia, which later became part of the now defunct Czechoslovakia, now the Czech Republic. Censored and harassed by the Stalinist regime, he emigrated to France in 1975, where he lives, and obtained French nationality in 1987. In 1981, following the publication of The Book of Laughter and Oblivion, the communist regime revoked his Czechoslovak nationality; once democracy was restored in his country, in 2020 he was awarded the Franz Kafka Prize and his Czech nationality was returned.
Si bien la novela es el género que más ha cultivado, ha escrito relatos, teatro, poesía y ensayo. Su novelística tiene como características principales el uso de la ironía, particularmente en la modalidad del humor negro, por la cual ha ejercido su aguda y punzante crítica a las prácticas autoritarias y totalitarias, aunque él ha dicho que su obra no tiene un carácter político; sin embargo, su incidencia en ese sentido es innegable. Otro rasgo destacable es la combinación de lo narrativo con lo ensayístico dentro de sus novelas, creando una densa relación entre las historias de sus personajes y situaciones con la reflexión acerca de temas como el amor, la soledad, la muerte, que alcanza niveles filosóficos.
Dentro de su rica obra literaria resalta el libro de ensayos El arte de la novela (1986), de la cual haré una cita más adelante, y sus novelas La broma (1967), La vida está en otra parte (1972), la ya nombrada El libro de la risa y el olvido (1979), La insoportable levedad del ser (1984), La ignorancia (2000) y la última conocida, La fiesta de la insignificancia (2014), entre otras.
El gran novelista y ensayista mexicano Carlos Fuentes ha valorado así al escritor checo-francés:
Milan Kundera, el otro K de Checoslovaquia, no necesita aludir forma alegórica alguna para provocar la extrañeza y la incomodidad con la que Franz Kafka invadió de formas luminosas un mundo que ya existía sin saberlo. Ahora el mundo de Kafka sabe que existe. Los personajes de Kundera no necesitan amanecer convertidos en insectos porque la historia de la Europa central se encargó de demostrarle que un hombre no necesita ser un insecto para ser tratado como un insecto.
Me detendré brevemente a continuación entres de sus libros.
******
Although the novel is the genre he has cultivated the most, he has written short stories, theater, poetry and essays. His novels have as main characteristics the use of irony, particularly in the form of black humor, through which he has exercised his sharp and sharp criticism of authoritarian and totalitarian practices, although he has said that his work does not have a political character; however, its impact in that sense is undeniable. Another remarkable feature is the combination of narrative and essayistic within his novels, creating a dense relationship between the stories of his characters and situations with the reflection on themes such as love, loneliness, death, which reaches philosophical levels.
Within his rich literary work, his book of essays The Art of the Novel (1986), which I will quote later, and his novels The Joke (1967), Life is Elsewhere (1972), the already mentioned The Book of Laughter and Oblivion (1979), The Unbearable Lightness of Being (1984), Ignorance (2000) and the last known, The Feast of Insignificance (2014), among others, stand out.
The great Mexican novelist and essayist Carlos Fuentes has thus assessed the Czech-French writer:
Milan Kundera, the other K of Czechoslovakia, does not need to allude to any allegorical form to provoke the strangeness and discomfort with which Franz Kafka invaded with luminous forms a world that already existed without knowing it. Now Kafka's world knows it exists. Kundera's characters do not need to dawn turned into insects because the history of central Europe took care to show him that a man does not need to be an insect to be treated as an insect._
I will dwell briefly below on some of his books.
De El arte de la novela –donde realza el aporte de Cervantes, a quien dedica uno de sus ensayos– he escogido el siguiente fragmento de llamativo interés de “La novela y Europa”, discurso dado en la recepción del Premio Jerusalén concedido en 1985:
Hay un admirable proverbio judío que dice “El hombre piensa, Dios ríe”. Inspirándome en esta sentencia, me gusta imaginar que François Rabelais oyó un día la risa de Dios y que así fue como nació la primera gran novela europea. Me complace pensar que el arte de la novela ha llegado al mundo como eco de la risa de Dios.
Haciendo un reconocimiento a la ancestral sabiduría judía y, por su intermedio, al escritor renacentista autor de Gargantúa y Pantagruel, ese precedente desmesurado de la novela moderna, introduce una curiosa reflexión acerca de la novela, que es visión de la totalidad de la vida en clave de ingenio y humor en su origen, como también lo será con Don Quijote de la Mancha.
******
From The Art of the Novel -where he highlights the contribution of Cervantes, to whom he dedicates one of his essays- I have chosen the following fragment of striking interest from "The Novel and Europe", a speech given at the reception of the Jerusalem Prize awarded in 1985:
There is an admirable Jewish proverb that says "Man thinks, God laughs." Inspired by this saying, I like to imagine that François Rabelais heard God's laughter one day and that this is how the first great European novel was born. It pleases me to think that the art of the novel has come into the world as an echo of God's laughter.
Acknowledging the ancestral Jewish wisdom and, through it, the Renaissance writer, author of Gargantua and Pantagruel, that immoderate precedent of the modern novel, he introduces a curious reflection on the novel, which is a vision of the totality of life in the key of wit and humor in its origin, as it will also be with Don Quixote de la Mancha.
El libro por el cual conocí a Kundera en mi juventud fue La vida está en otra parte (1972). Su título llamó inmediatamente mi atención al verlo en una librería desaparecida de mi ciudad, que resonó como eco en mí con cierto aire de graffiti de los jóvenes del Mayo francés (1968).
La novela narra la contradictoria suerte de un joven poeta en una sociedad estalinista, conducido a ser un delator ante las fuerzas policiales.
De ella esta cita:
¿Qué es lo que ha quedado de aquella época tan lejana? Aquéllos son para todo el mundo los años de los procesos políticos, de las persecuciones, de los libros prohibidos y de los asesinatos judiciales. Pero nosotros, que tenemos buena memoria, queremos dar nuestro testimonio: ¡aquella época no fue sólo horrorosa sino también lírica! La gobernaban mano a mano, el verdugo y el poeta.
Con la ironía que caracteriza la visión novelística de Kundera, la voz del narrador omnisciente, casi como un demiurgo, nos presenta esta visión quizás paradójica de esta relación victimario-víctima, donde el poeta rebelde termina siendo un colaboracionista de la injusticia, situación que históricamente ha pasado en varios de los países de régimen estalinista.
******
The book through which I came to know Kundera in my youth was Life is elsewhere (1972). Its title immediately caught my attention when I saw it in a defunct bookstore in my city, which echoed in me with a certain air of graffiti of the young people of the French May (1968).
The novel narrates the contradictory fate of a young poet in a Stalinist society, driven to be an informer before the police forces. From it this quote:
What is left of that far-off time? For everyone, those were the years of political trials, persecutions, banned books and judicial assassinations. But we, who have a good memory, want to give our testimony: that time was not only horrifying but also lyrical! It was ruled hand in hand by the executioner and the poet._
With the irony that characterizes Kundera's novelistic vision, the voice of the omniscient narrator, almost like a demiurge, presents us with this perhaps paradoxical vision of this victimizer-victim relationship, where the rebellious poet ends up being a collaborator of injustice, a situation that historically has happened in several of the countries under Stalinist regimes.
La novela más afamada de Kundera ha sido La insoportable levedad del ser, publicada en 1984. Por cierto, 22 años después de su primera publicación en Francia, fue editada en su país, y tuvo un inmenso éxito en lectores y en el ámbito comercial.
Se trata de una contradictoria historia de amor (como lo es por su naturaleza), con todas sus gustos y contrariedades, de dos parejas (Teresa y Tomás, Sabina y Franz) que se interrelacionan. Dicho así parece simple, pero, en verdad, es una novela muy densa con una estructura compleja, en la que destaca, como es característico en Kundera, las reflexiones de talante filosófica, como veremos en las citas.
La historia es igual de leve que una vida humana singular, insoportablemente leve, leve como una pluma, como el polvo que flota, como aquello que mañana no existirá.
Hablando de Sabina, una de los personajes protagónicos:
(…) un día escribió un testamento en el que estableció que su cuerpo debía ser quemado y las cenizas esparcidas. Teresa y Tomás murieron bajo el signo del peso. Ella quiere morir bajo el signo de la levedad. Será más leve que el aire. Según Parménides ésta es una transformación de lo negativo en positivo.
La levedad, que el escritor Ítalo Calvino incluyó en sus Seis propuestas para el próximo milenio (1994), es una condición que, tocada por la paradoja, nos confronta con el amor, la libertad y la muerte.
******
Kundera's most famous novel was The Unbearable Lightness of Being, published in 1984. Incidentally, 22 years after its first publication in France, it was published in his country, and was an immense success with readers and commercially.
It is a contradictory love story (as it is by its nature), with all its likes and dislikes, of two couples (Teresa and Tomas, Sabina and Franz) who interrelate. Put this way it seems simple, but, in truth, it is a very dense novel with a complex structure, which highlights, as is characteristic of Kundera, the reflections of philosophical mood, as we will see in the quotations.
The story is as light as a singular human life, unbearably light, light as a feather, as the dust that floats, as that which tomorrow will not exist.
Speaking of Sabina, one of the main characters:
(...) one day she wrote a will in which she stated that her body should be burned and the ashes scattered. Teresa and Tomás died under the sign of weight. She wants to die under the sign of lightness. She will be lighter than air. According to Parmenides this is a transformation of the negative into the positive.
Lightness, which the writer Italo Calvino included in his Six proposals for the next millennium (1994), is a condition that, touched by paradox, confronts us with love, freedom and death.
Referencias | References:
Kundera, Milan (1979). La vida está en otra parte. España: Editorial Seix Barral.
Kundera, Milan (1988). El arte de la novela. México: Editorial Vuelta.
Kundera, Milan (1994). La insoportable levedad del ser (2ª ed.). España: Tusquets Editores.
https://es.wikipedia.org/wiki/Milan_Kundera
https://en.wikipedia.org/wiki/Milan_Kundera
Gracias por su lectura | Thank you for reading.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)