Fuente
BIOGRAFÍA
NACIMIENTO:
Luis Emilio Carreño B., nace en la ciudad de Carúpano, Estado Sucre, Venezuela, el 26 de diciembre de 1987. Es hijo de madre rusa y de padre venezolano.
Luis Emilio Carreño B., nace en la ciudad de Carúpano, Estado Sucre, Venezuela, el 26 de diciembre de 1987. Es hijo de madre rusa y de padre venezolano.
BIRTH:
Luis Emilio Carreño B., born in the city of Carúpano, Sucre State, Venezuela, on December 26, 1987. He is the son of a Russian mother and a Venezuelan father.
Luis Emilio Carreño B., born in the city of Carúpano, Sucre State, Venezuela, on December 26, 1987. He is the son of a Russian mother and a Venezuelan father.
PROFESIÓN:
A temprana edad, Luis, inicia sus primeras clases de cuatro en la escuela de música José Lyon en la misma ciudad natal, en la cual estuvo no más de dos años; reingresando, nuevamente a sus actividades musicales a los dieciséis años como coralista del coro Graciela Láres de López, en el Ateneo de Carúpano, bajo la dirección del maestro Fermín Gómez, donde permaneció por cinco años.
A temprana edad, Luis, inicia sus primeras clases de cuatro en la escuela de música José Lyon en la misma ciudad natal, en la cual estuvo no más de dos años; reingresando, nuevamente a sus actividades musicales a los dieciséis años como coralista del coro Graciela Láres de López, en el Ateneo de Carúpano, bajo la dirección del maestro Fermín Gómez, donde permaneció por cinco años.
PROFESSION:
At an early age, Luis began his first classes of four at the José Lyon music school in the same hometown, where he spent no more than two years; re-entering his musical activities again at the age of sixteen as a chorister with the Graciela Láres de López choir, at the Ateneo de Carúpano, under the direction of maestro Fermín Gómez, where they remained for five years.
At an early age, Luis began his first classes of four at the José Lyon music school in the same hometown, where he spent no more than two years; re-entering his musical activities again at the age of sixteen as a chorister with the Graciela Láres de López choir, at the Ateneo de Carúpano, under the direction of maestro Fermín Gómez, where they remained for five years.
A los diecinueve años (2006), conoce al maestro Luis Eduardo Márquez Narváez, de quien obtiene la inducción preliminar y teórica sobre los aspectos generales de la ópera; entre ellos, principalmente la técnica vocal bel canto, los cuales serán desarrollados, cuatro años después en la escuela de música de la Fundación Coral Primogénita, presidida y dirigida por el maestro Edmundo Centeno Romero, en el Teatro Luis Mariano Rivera, en la ciudad de Cumaná. No obstante, Luis, también, toma algunas clases, directamente de la mano del maestro Germán Segura.
At the age of nineteen (2006), he met the maestro Luis Eduardo Márquez Narváez, from whom he obtained the preliminary and theoretical induction on the general aspects of opera; among them, mainly the bel canto vocal technique, which will be developed, four years later, at the music school of the Fundación Coral Primogénita, chaired and directed by maestro Edmundo Centeno Romero, at the Luis Mariano Rivera Theater, in the city of Cumana. However, Luis, too, takes some classes, directly from the hand of teacher Germán Segura.
En el año 2011, ingresa al Conservatorio de Música Simón Bolívar de Caracas, para así profundizar sus conocimientos musicales y perfeccionarse en el canto lírico, donde permanece por los siguientes seis años, bajo la batuta de la maestra de ópera, Sara Catarine y del maestro pianista y repertorista Ricardo Gómez.
In 2011, he entered the Simón Bolívar Conservatory of Music in Caracas, in order to deepen his musical knowledge and perfect himself in lyrical singing, where he remained for the next six years, under the baton of the opera teacher, Sara Catarine and the teacher pianist and repertorist Ricardo Gómez.
Entre su repertorio actual, se encuentran las arias de ópera de W. A. Mozart, V. Bellini, G. Donizzetti para tenor lírico-ligero, como también algunas arias y canciones de cámara de Giusseppe Verdi. De la misma manera, no se escatima el repertorio de canciones rusas, napolitanas y venezolanas.
Among his current repertoire are opera arias by W. A. Mozart, V. Bellini, G. Donizzetti for lyrical-light tenor, as well as some arias and chamber songs by Giusseppe Verdi. In the same way, the repertoire of Russian, Neapolitan and Venezuelan songs is not spared.
PRODUCCIÓN:
Entre sus labores regulares, se encuentran la de locutor, webmaster y diseñador gráfico; producción musical y audiovisuales, las cuales desempeña, a través de su propia productora musical PRODUCCIONES ARTÍSTICAS, OPERAESCENA, C.A., en Venezuela, y mediante la cual realiza, también, trabajos de publicidad para la promoción y proyección artística y teatral.
Entre sus labores regulares, se encuentran la de locutor, webmaster y diseñador gráfico; producción musical y audiovisuales, las cuales desempeña, a través de su propia productora musical PRODUCCIONES ARTÍSTICAS, OPERAESCENA, C.A., en Venezuela, y mediante la cual realiza, también, trabajos de publicidad para la promoción y proyección artística y teatral.
PRODUCTION:
Among his regular tasks, are that of announcer, webmaster and graphic designer; musical and audiovisual production, which he carries out, through his own musical production company PRODUCCIONES ARTÍSTICAS, OPERAESCENA, C.A., in Venezuela, and through which he also carries out advertising work for the promotion and artistic and theatrical projection.
Among his regular tasks, are that of announcer, webmaster and graphic designer; musical and audiovisual production, which he carries out, through his own musical production company PRODUCCIONES ARTÍSTICAS, OPERAESCENA, C.A., in Venezuela, and through which he also carries out advertising work for the promotion and artistic and theatrical projection.