Hace algunos días estuve recordando de mis días trabajando en televisión, cuando de manera inconsciente le dije a una compañera de mi trabajo en el supermercado que estaba "encochinada", término que le causó entre asco y risa, pues aunque parezca algo asqueroso, usualmente decíamos así cuando estábamos sobrecargados de actividades que debían ser resueltas en poco tiempo.
Y aunque muchos de ellos entraron en desuso, como el "tubazo", cuando se lograba emitir una noticia con carácter de primicia, en algunos casos los de la vieja escuela lo usamos como recordatorio cuando vemos algo en redes sociales que no ha sido publicado por otros, o quizás un punto de vista diferente de un hecho que ya ha sido notorio.
Ni hablar de la frase que se usaba en la prensa escrita, cuando un suceso reciente debía salir impreso al día siguiente, pero ya se estaban imprimiendo los ejemplares. Quizás para los trabajadores de la imprenta, el mayor temor era escuchar que dijeran "paren las rotativas" para deshacer todo el trabajo previo y agregar un titular nuevo o una noticia de tal relevancia, que importaba mucho más que los ejemplares ya listos.
El nervio venía porque ese proceso era todo manual, y la imprenta trabajaba de madrugada, por lo que al paralizar el proceso, todo se retrasaría de más, afectando el envío al interior del país para la entrega en tiempo y forma.
Trabajar en una pauta, que era la planificación de una actividad, tanto dentro como fuera de la planta, y aunque eso daba cierto orden de trabajo, no era de hierro, por lo que el "cambio de pauta" nos hacía movernos como locos, similar a cuando algún niño travieso llena de agua un hormiguero y salen del agujero todas despavoridas.
Y una última, que era más de una jerga interna entre mis compañeras de trabajo en Telesur, era el estar "enyucadas", que aunque suene un poco morboso, venía era por cómo crece este alimento, que es debajo de la tierra, justo donde no ven luz, tal cual lo hacen las papas y demás tubérculos. Y es que el trabajar en un departamento adjunto a la presidencia del canal hacía que trabajáramos desde muy temprano, a veces hasta la madrugada, por lo que al no ve la luz del ´día, éramos 4 "tubérculos" en la oficina.
Así que entre estar "enyucada" y "encochinada", se pasaban mis días en las plantas televisivas donde trabajé, y quizás por eso desistí de seguir activa en los medios tradicionales, aunque a veces me siento de la misma forma en la versión digital en la que me desenvuelvo actualmente.
A few days ago, I was reminiscing about my days working in television when, without thinking, I told a coworker at the supermarket that I was “swamped”—a term that made her feel somewhere between disgust and amusement. Even though it might sound a bit gross, we usually used that phrase when we were overwhelmed with tasks that had to be completed in a short amount of time.
And although many of these terms have fallen out of use—like “tubazo,” which was used when a news story broke as a scoop—in some cases, those of us from the old school still use them as a reminder when we see something on social media that hasn’t been posted by others, or perhaps a different perspective on an event that’s already been widely reported.
Not to mention the phrase used in the print media, when a recent event had to be printed the next day, but the copies were already being printed. Perhaps for the printing press workers, the greatest fear was hearing someone say “stop the presses” to undo all the previous work and add a new headline or a story of such importance that it mattered far more than the copies already ready.
The problem was that the process was entirely manual, and the printing press operated in the early morning hours; so if the process were to come to a standstill, everything would be severely delayed, affecting the timely delivery of shipments to the rest of the country.
Working on a schedule—which was the planning of an activity, both inside and outside the plant—and although that provided some order to the work, it wasn’t set in stone, so a “schedule change” would have us scrambling like crazy, similar to when a mischievous child fills an anthill with water and they all come out of the hole in a panic.
And one last thing, which was more of an internal slang term among my coworkers at Telesur, was being “enyucadas,” which, although it sounds a bit morbid, came from how this food grows—underground, right where it doesn’t see light, just like potatoes and other tubers do. The thing is, working in a department attached to the channel’s presidency meant we worked from very early in the morning, sometimes until the wee hours of the night, so since we didn’t see the light of day, we were four “tubers” in the office.
So, between being “tired out” and “worn out,” my days were spent at the TV stations where I worked, and perhaps that’s why I gave up on staying active in traditional media, although sometimes I feel the same way in the digital realm where I currently work.
Foto/Photo by:
Banner de portada: Cortesía de
Edición/Edited by using canva
Translated and formatted with Deepl