¡ ¡Saludo para todos en Hive¡ Hoy Martes @VerdeAgua continua con los versos del poemario “Oda a la bella desnuda” de Pablo Neruda y reflexionaremos sobre el poema Ángela Adónica, tomando en cuenta su lírica erótica.
Greetings to all in Hive ¡ Today Tuesday @VerdeAgua continues with the verses of the poem "Oda a la bella desnuda" by Pablo Neruda and we will reflect on the poem Angela Adonica, taking into account its erotic lyrics.
Este hermoso poema con entonación hispano-latino, es de un expresar libre pero de delicadeza creadora. Se escribió a principio del siglo XX con características similares a la obra literaria que escribió años después en “20 poemas de amor y una canción desesperada”. Cabe señalar que aunque no se encuentra allí este poema su lírica si le antecede, es por ello, que antes de seguir con su reflexión, les invito a disfrutar del poema:
ÁNGELA ADÓNICA
Hoy me he tendido junto a una joven pura como a la orilla de un océano blanco,como en el centro
de una ardiente estrella de
lento espacio
De su mirada largamente verde
la luz caía como un agua seca,
en transparentes y profundos círculos
de fresca fuerza.
Su pecho como un fuego de dos llamas
ardía en dos regiones levantado,
y en doble río llegaba a sus pies,
grandes y claros.
Un clima de oro madurabas apenas
las diurnas longitudes de su cuerpo
llenándolo de frutas extendidas
Y oculto fuego.
This beautiful poem with Spanish-Latin intonation, is of a free expressing but of creative delicacy. It was written at the beginning of the 20th century with similar characteristics to the literary work he wrote years later in "20 love poems and a desperate song". It should be noted that although this poem is not found there his lyric if it precedes him, that is why, before continuing with his reflection, I invite you to enjoy the poem:
ANGELA ADONICA
Today I lay down beside a pure young girl as on the shore of a white ocean,as in the center of a burning star of slow space
From her long green gaze
the light fell like dry water,
in transparent and deep circles
of fresh strength.
His breast like a fire of two flames
It burned in two regions raised,
and in a double river reached his feet,
great and clear.
A climate of gold you were just ripening
the diurnal lengths of his body
Filling it with extended fruits
And hidden fire.
Como hemos podido apreciar en los versos del poema, estos se componen de cuatro versos cargados de una secuencia sensual al expresar la belleza de la mujer iniciando en su primera estrofa cuando dice: “…me he tendido junto a joven mujer pura a la orilla del océano…” también se considera la naturaleza en esa estrofa cuando puntualiza el océano y la estrella.
As we have been able to appreciate in the verses of the poem, these are composed of four verses loaded with a sensual sequence when expressing the beauty of the woman beginning in its first stanza when it says: "...I have stretched out next to a young pure woman at the edge of the ocean..." nature is also considered in that stanza when it points out the ocean and the star.
En consecuencia, ya para la segunda estrofa se resalta el color de sus ojos, y la frescura de su fuerza; lo que a mi entender habla de la belleza juvenil, y resalta en la mujer una fuerza fresca. También quiero compartirles una línea de este segundo verso para sus sílabas gramáticales las cuales son: la sílabas gramáticales/poética 11/11 y la sílaba tónica poéticas: 4-6-8-10. Es interesante decir, que toda la construcción de la primera línea del verso (De su mirada largamente verde) es con una rima consonante: E y también asonante: E. Sólo les estoy hablando de su análisis de rima en la primera línea de este verso en particular.
Consequently, already for the second stanza the color of her eyes is highlighted, and the freshness of her strength; which in my opinion speaks of youthful beauty, and highlights in the woman a fresh strength. I also want to share with you a line of this second verse for its grammatical syllables which are: the grammatical/poetic syllables 11/11 and the poetic tonic syllable: 4-6-8-10. It is interesting to say, that the whole construction of the first line of the verse (De su mirada largamente verde) is with a consonant rhyme: E and also assonant: E. I am only telling you about its rhyme analysis in the first line of this particular verse.
Lo que se diferencia en este verso de los anteriores, es la carga de sensualidad al describir los pecho de la mujer, pues se agudiza el deseo en su descripción cuando dice: “como fuego de dos llamas… especificando que ardía …levantado” aquí se observa una combustión rítmica que inicia en un deseo sexual. No obstante algunos estudioso consideran que es sensual, pero sin ser tan abierto en lo erótico. En mi opinión creo que si hay sensualidad y erotismo en la pluma, quizás no como el que conocemos en el presente, pero innegable el poderío de erotismo, inclusive la ilustradora maría José lo reafirma en su pintura.
What is different in this verse from the previous ones, is the load of sensuality when describing the breasts of the woman, because the desire is sharpened in his description when he says: "like fire of two flames... specifying that it burned ...raised" here we observe a rhythmic combustion that initiates in a sexual desire. However some scholars consider it to be sensual, but without being so overtly erotic. In my opinion, I believe that there is sensuality and eroticism in the pen, perhaps not as we know it today, but the power of eroticism is undeniable, even the illustrator maría José reaffirms it in her painting.
Por consiguiente este último verso realza el amor a la belleza del cuerpo de la mujer y sus expresiones amatorias que le caracterizan en imágenes representativas de naturaleza al decir “…frutas extendidas y oculto fuego”. Es meritorio decir que todo el poema posee una métrica de los versos alejandrinos rima a partir de la última vocal tónica del verso y se observa una repetición de la rima consonante y asonante. Si deseas saber más de su rima, métrica y verso del todo el poema, te invito a consulta a este link:
Consequently, this last verse enhances the love for the beauty of the woman's body and her loving expressions that characterize her in images representative of nature by saying "...fruits spread out and hidden fire". It is worthy to say that the whole poem has a metric of alexandrine verses rhyming from the last tonic vowel of the verse and a repetition of consonant and assonant rhyme is observed. If you want to know more about the rhyme, meter and verse of the whole poem, I invite you to consult this link:
Las ilustraciones de la artista María José Romero acentúan el humor y erotismo del poeta. “Ángela Adónica” transmite una pasión fuerte en su lírica, sobre todo, cuando se describe a la mujer. Cada estrofa reafirma la sensualidad que expresa el poeta en su pluma, para culminar requiero decir que para mí es un poema cargado de fuerte sensualidad e insinuación de erotismo, sin negar que esta sea la visión masculina de Pablo Neruda pero con matices de añoranza y soledad que también se perciben.Tomando en cuenta, que para ese momento de escribirlo, éste poeta se encontraba fuera de su Chile querida.
The illustrations of the artist María José Romero accentuate the poet's humor and eroticism. "Angela Adonica" transmits a strong passion in its lyrics, especially when describing women. Each stanza reaffirms the sensuality that the poet expresses in his pen, to culminate I need to say that for me it is a poem full of strong sensuality and hint of eroticism, without denying that this is the masculine vision of Pablo Neruda but with nuances of longing and loneliness that are also perceived. Taking into account that at the time of writing, this poet was outside of his beloved Chile.
En consecuencia, el autor es más audaz con la pluma a medida que pasan los años, junto a sus vivencias con varias mujeres que marcaron la musa poética en él. Ahora me despido, con un ¡hasta luego! para seguir perseverando en este compartir de poemas en el ciclo de: “Oda a la bella desnuda. ¡Espero que ustedes lo sigan disfrutando! ya que quedan muy pocos poemas para analizar, y reflexionar de este esta obra hermosa.
Consequently, the author is bolder with the pen as the years go by, and experiences of several women who marked the poetic muse in the poet. I say goodbye, with a goodbye to continue persevering in this sharing of poems in the cycle of the "Ode to the beautiful naked. I hope you continue to enjoy it! as there are very few poems to analyze and reflect on this beautiful work.
REFERENCIAS
La imagen de portada fue tomada por mí con un celular Lg G3 y editadas en Power Point e Inshot.
La barra de corazón y presentación de VerdeAgua son creaciones propias,para ello, se hizo uso de la herramienta de formas que están presente en Power Point.
REFERENCES
The cover image was taken by me with a Lg G3 cell phone and edited in Power Point and Inshot.
The heart bar and VerdeAgua presentation are our own creations,for this used the shapes tool,we made use of the Sharp tools that are present in Power Point.