(ENG)
The image is the mail art I sent to Italy last month. It seems to have arrived safely.
The theme is "Smile!
I also received a mail artwork. I feel like an art collector without spending much money.
Just check out the Japan Post page
https://www.post.japanpost.jp/int/ead/index.html
According to the Japan Post page , after March 1, 2024, you will not be able to send items with handwritten labels to all countries and regions.
What do they mean by "goods, etc.?" Generally speaking, it means anything of monetary value.
In short, they are subject to customs inspection.
They recommend that you create a label on your computer or smartphone for items that you are unsure whether they are subject to customs inspection.
The mail art above is a picture drawn on a sheet of paper and sent out as a postcard, but do I have to print out a label on my computer or smartphone for every such item and turn it in?
That's not all.
Mail to EU member countries, etc., must also include the HS code of the contents.
It would be a pity if this kind of art will no longer be available, since it is one of the pleasures of mail art to see the address, stamp, postmark, and various stickers and scribbles on the envelopes.
(JPN)
画像は先月私がイタリアに送ったメールアートです。無事に届いたようです。
テーマは"Smile!"、まさに笑顔いっぱいのアートワークをハガキ大の紙いっぱいに描きました。
私のところにもメールアートが来ています。郵便で送れる小さなアートなので、お金をあまりかけずにアートコレクターになった気分です。
ただ日本郵便のページ
https://www.post.japanpost.jp/int/ead/index.html
によると、2024年3月1日以降は全ての国・地域あてに手書きのラベルでは物品などを送れないということです。
「物品など」とは何ぞやということですが、一般的には、金銭的価値のあるものが該当するということです。
要するに税関検査の対象となるものです。
税関検査の対象となるかどうか不明なものはパソコンやスマートフォンでラベルを作成することをお勧めするそうです。
上のメールアートは紙一枚に絵を描いてハガキとして出したものですが、そういうのもいちいちパソコンかスマートフォンでラベルを印字して差し出さないといけないんでしょうか。
それだけではありません。
EU加盟国等宛て郵便物には内容品のHSコード類も送信しなければならないそうです。
メールアートは宛名の字や切手、消印、それに色々と封筒にシールを貼ったり落書きしたりというのも味わいのひとつなので、そういうのがなくなるとしたら残念なことです。