Hola amigos de nuestra comunidad, hoy regreso como ese miércoles, no de cenizas, sino de poesía para compartir con ustedes nuevamente mi obra. Estaré esperando sus criterios, para como siempre seguir creciendo.
En el monte lejano, Sinaí
En el monte lejano, Sinaí,
llegan pequeñas cosas junto a la llovizna.
Mis cosas también,
mi grávida celda,
la camisa vieja y colgada al final del recoveco.
Mi celda, mi olvido.
Todo repite su presencia,
sin principio ni fin, sin abandono,
olvidando lo que no puedo olvidar.
Un mundo olvidado que nos olvida.
Nunca supimos, que el final del pasillo,
enseñaba su reflejo monstruoso.
El monte donde recogí mis cosas
¡Hay tantas que amontonar!
Ellos sus muslos, ellas sus piernas, el su joroba.
Ya tarde se desdobla el monte
el monte como un escarabajo que desaparece
bajo el fiero abismo del vacío.
Hello friends of our community, today I return, like that Wednesday, not from ashes, but from poetry, to share my work with you once again. I look forward to your feedback, so that, as always, I can continue to grow.
On the distant mountain, Sinai
On the distant mountain, Sinai,
small things arrive along with the drizzle.
My things too,
my heavy cell,
the old shirt hanging at the end of the nook.
My cell, my oblivion.
Everything repeats its presence,
without beginning or end, without abandonment,
forgetting what I cannot forget.
A forgotten world that forgets us.
We never knew that the end of the corridor
showed its monstrous reflection.
The mountain where I gathered my things
There are so many to pile up!
They are their thighs, they are their legs, he is his hump.
Late in the morning, the mountain unfolds
the mountain like a beetle that disappears
beneath the fierce abyss of emptiness.
El texto es libre de IA, traducido en Google y revisado por mí
El separador de idiomas fue creado en Canva
Las fotos son de mi propiedad
The text is AI-free, Google-translated, and proofread by me
The language separator was created in Canva
The photos are my own