[ENG/ESP]Poema # 130 Cinco Motivos/Poem # 130 Five Reasons
Cinco motivos, cinco razones
como dedos en las manos,
Siempre serán muchos más,
para seguirte amando.
En tus ojos se sienten las olas,
y cual agua; entras en mi sed.
Suprimiendo lo mal hecho,
que me haya matado el ser.
como dedos en las manos,
Siempre serán muchos más,
para seguirte amando.
En tus ojos se sienten las olas,
y cual agua; entras en mi sed.
Suprimiendo lo mal hecho,
que me haya matado el ser.
Five reasons, five reasons
like fingers on your hands,
There will always be many more,
to keep on loving you.
In your eyes the waves are felt,
and like water; you enter into my thirst.
Suppressing the wrong done,
that has killed my being.
like fingers on your hands,
There will always be many more,
to keep on loving you.
In your eyes the waves are felt,
and like water; you enter into my thirst.
Suppressing the wrong done,
that has killed my being.
En tus oídos, escucho ríos
refrescándome la piel;
con corrientes y corrientes,
que alimentan tu vergel.
Toco los fríos cálidos
que me abrigan en tropel.
Entre desiertos y humedales
dignos de tu florecer.
refrescándome la piel;
con corrientes y corrientes,
que alimentan tu vergel.
Toco los fríos cálidos
que me abrigan en tropel.
Entre desiertos y humedales
dignos de tu florecer.
In your ears, I hear rivers
refreshing my skin;
with streams and currents,
feeding your orchard.
I touch the warm cold
warming me in droves.
Amid deserts and wetlands
worthy of your blossom.
refreshing my skin;
with streams and currents,
feeding your orchard.
I touch the warm cold
warming me in droves.
Amid deserts and wetlands
worthy of your blossom.
Con la punta de mi lengua,
pruebo néctar de tu miel.
Y tus sabores se florecen
de manjares por roer.
En channel, hueles a fresa
reteniéndome en tu red;
llena de añil primaveras
en las sumas de tu amén.
pruebo néctar de tu miel.
Y tus sabores se florecen
de manjares por roer.
En channel, hueles a fresa
reteniéndome en tu red;
llena de añil primaveras
en las sumas de tu amén.
With the tip of my tongue,
I taste nectar of your honey.
And your flavors bloom
of delicacies to gnaw.
In channel, you smell of strawberry
retaining me in your net;
full of indigo springs
in the sums of your amen.
I taste nectar of your honey.
And your flavors bloom
of delicacies to gnaw.
In channel, you smell of strawberry
retaining me in your net;
full of indigo springs
in the sums of your amen.
Cuando se trata de ti,
mucho se puede pensar;
contigo nada es suficiente
cuando se trata de amar.
Como colores nuevos,
que nadie ha podido inventar,
brotas de mis impulsos
siempre queriéndote amar.
mucho se puede pensar;
contigo nada es suficiente
cuando se trata de amar.
Como colores nuevos,
que nadie ha podido inventar,
brotas de mis impulsos
siempre queriéndote amar.
When it comes to you,
a lot can be thought;
with you nothing is enough
when it comes to love.
Like new colors,
that no one has been able to invent,
breakouts of my impulses
always wanting to love you.
a lot can be thought;
with you nothing is enough
when it comes to love.
Like new colors,
that no one has been able to invent,
breakouts of my impulses
always wanting to love you.
Y en un rinconcito de mi locura,
te me vuelves: universal,
con muchos y claros sentidos
que me invento para amar.
Como quien cruza las letras
a ver cual se repite más;
como aprendiz de poeta,
tu poeta al amar.
te me vuelves: universal,
con muchos y claros sentidos
que me invento para amar.
Como quien cruza las letras
a ver cual se repite más;
como aprendiz de poeta,
tu poeta al amar.
And in a little corner of my madness,
you become to me: universal,
with many and clear senses
that I invent to love.
As one who crosses the letters
to see which one repeats more;
as an apprentice poet,
your poet to love.
you become to me: universal,
with many and clear senses
that I invent to love.
As one who crosses the letters
to see which one repeats more;
as an apprentice poet,
your poet to love.
Credits/Créditos:
The images are hyperlinked to their source
The paragraph separator is of my authorship, designed from Microsoft Power Point
. English language is not my native language, therefore I may have grammatical errors, for that I used the translator: https://www.deepl.com/ ... God bless you...
The paragraph separator is of my authorship, designed from Microsoft Power Point
. English language is not my native language, therefore I may have grammatical errors, for that I used the translator: https://www.deepl.com/ ... God bless you...
Las imágenes están hipervinculadas a su fuente
El separador de párrafo es de mi autoría, diseñado desde Microsoft Power Point
El inglés idioma no es mi idioma nativo, por tanto puedo tener errores gramaticales, para ello usé el traductor: https://www.deepl.com/ .. Dios les bendiga...
El separador de párrafo es de mi autoría, diseñado desde Microsoft Power Point
El inglés idioma no es mi idioma nativo, por tanto puedo tener errores gramaticales, para ello usé el traductor: https://www.deepl.com/ .. Dios les bendiga...