Como si hubiera llegado el invierno sin pasar por el otoño, un viento frío y la luz apagada por una niebla imperceptible a la vista, pero como un peso en el alma que sueña dormir mil años y despertar cuando el sol salga por el oeste y el calor no agobie con humedad y las mentiras extintas no compitan con intereses mezquinos dispuestos a sobrevivir sin consideración por nada ni nadie.
Sentado a la orilla del río por donde pasa cada tanto la barca de Caronte. Ayer se quedó flotando en un remanso esperando por horas al que no se quería ir; luego partió rauda y se fue sin saludar.
Ecos de sinsentidos, hojas secas y ruido frenaron el reloj detenido en mitad de la tarde mientras las sombras se han ido y la penumbra no llega.
Muere sola la soledad entre el bullicio de toda la gente que corre por no llegar tarde a ninguna parte. Gritan a todo pulmón la canción sin final de la vacuidad, silenciando el eco del apagado arcoíris desvanecido.
Como gorriones en brazos del viento, renglones sin destino. Escritos en mi lengua materna, el español, con traducción al inglés de Google. La foto es de una de las islas en el río Paraná a su paso por la población de Tigre, provincia al norte de Buenos Aires.
Until we meet on the other side.
As if winter had arrived without passing through autumn, a cold wind and the light extinguished by a fog imperceptible to the eye, yet like a weight on the soul that dreams of sleeping for a thousand years and awakening when the sun rises in the west and the heat no longer oppresses with humidity, and extinct lies no longer compete with petty interests determined to survive without regard for anything or anyone.
Sitting on the riverbank where Charon's boat occasionally passes. Yesterday it floated in a backwater, waiting for hours for the one who didn't want to leave; then it departed swiftly and left without a word.
Echoes of nonsense, dry leaves, and noise stopped the clock, frozen in the middle of the afternoon, while the shadows have vanished and twilight hasn't arrived.
Loneliness dies alone amidst the clamor of all the people rushing to avoid being late for anything. They shout at the top of their lungs the endless song of emptiness, silencing the echo of the faded rainbow.
Like sparrows in the arms of the wind, lines without a destination. Written in my native language, Spanish, with an English translation from Google. The photo is of one of the islands in the Paraná River as it passes through the town of Tigre, in the province north of Buenos Aires.