Poder pasar la página y después reír de alegría por tener las fuerzas de lograr el objetivo; mirar hacía delante sin nada que te amarre a un sentimiento que te pueda hacer dudar de tu decisión, de tu capacidad de afrontar una nueva oportunidad, de poder encontrar la felicidad de una forma que no duela ni haga daño a nadie.
¡Cuento!
Hay amores sufridos, que te hacen pensar una cosa y la realidad es otra, cada ves que estás con esa persona te sientes triste, ignorado, o piensas que fastidias; pero cuando no estás ahí cerca, te busca , te llama y bueno es como una locura.
Quizás duela pero a la larga te vas a sentir mejor.
Si te sientes identificado es pura coincidencia, no es contigo ni para ti pero ya sabes pura coincidencia.
ENGLISH VERSION
To be able to turn the page and then laugh with joy at having the strength to achieve your goal; to look ahead without anything tying you to a feeling that might make you doubt your decision, your ability to embrace a new opportunity, or your capacity to find happiness in a way that doesn’t hurt or harm anyone.
A fairy tale!
There are painful loves that make you think one thing, but the reality is another; every time you’re with that person, you feel sad, ignored, or like you’re a nuisance; but when you’re not around, they look for you, call you—and well, it’s like madness.
It might hurt, but in the long run, you’ll feel better.
If this resonates with you, it’s pure coincidence—it’s not about you or for you, but you know, just a coincidence.
Traducido con https://www.deepl.com/translator
Gracias por todo su apoyo sin duda mereces toda nuestra confianza como testigo de hive