}
En el gozo de haber despedido al cuerpo
De haber diezmado la ignorancia y salvado la vida
Que no me abandonen lo ojos de mi madre
Las ansias de niño
El fuego que quema los odios
Que no me lloren los amores sino de sensatez
De mañana y de futuro
Cuando emprendan los augurios su jornada
Que caiga el perdón por su peso
Que no me envenene la culpa
Que mi hermano vea un otoño
Al borde de su quebrada y su machete
Que se llenen de niños las casas
En una historia menos cruenta
En un porvenir hastiado de pasado
Que el silencio no se canse de sernos útil
Que esté siempre en medio nuestro
Encima del suspiro donde estamos
Donde siempre nos hallamos
En la distancia soluble de esta ciudad, de estos países, de esta era.
In the joy of having dismissed the body
Decimated ignorance and saved life
That my mother's eyes does not abandon me
The cravings of a child
The fire that burns hate
That my loves do not cry but for good sense
Of tomorrow and of the future
When omens begin their journey
Let forgiveness fall by its weight
That guilt does not poison me
Let my brother see an autumn
At the edge of his ravine and his machete
That the houses be filled with children
In a less bloody story
In a future jaded by the past
That silence never tire of being useful to us
That it always be between us
About the sigh where we are
Where we always meet
In the soluble distance of this city, of these countries, of this age.