Acudiendo al llamado de Club de Poesía, promovido por , esta vez (ver aquí) bajo la frase "Hablar y callar", presento mi ejercicio poético.
Going to the call of Club de Poesía, promoted by , this time (see here) under the phrase "To speak and to be silent", I present my poetic exercise.
Las palabras son guijarros
rodantes en la arena
de este mar interior,
resonante o sigiloso.
Gritan al desgarro,
solícitas responden,
son amantes deseosas,
o soles taciturnos.
Las palabras dicen o desdicen,
construyen un mundo
a veces sin saberlo.
Se piensan
para habitar el silencio.
Words are pebbles
rolling in the sand
of this inner sea,
resonant or stealthy.
They cry out to the tearing,
solicitous they respond,
they are desirous lovers,
or taciturn suns.
Words say or un-say,
they build a world
sometimes without knowing it.
They are thought
to inhabit silence.
Gracias por su lectura | Thank you for reading.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
?
