Club de Poesía de la correspondiente al 29 de diciembre de 2021 (ver aquí) nos convoca a su concurso con base en dos palabras; a ese llamado intenta responder mi ejercicio.
Club de Poesía of the corresponding to December 29, 2021 (see here) summons us to its contest based on two words; to that call my exercise attempts to respond.
A la memoria de Rainer Maria Rilke
Permanencia del tiempo
Constancia de las horas y sus avatares
La duración dilatada
era su presente que quería
hacerse escritura cierta
del hondo espíritu
de la zozobra y el dolor
del misterio y su vislumbre
En su interior vibraba
el presagio del canto sacrificado
la palabra buscándose
a veces traicionándose
elegías al ángel del amor
himno a la rosa de la noche
diálogo de árboles y sus aves
en la brisa de la página
Orfeo era el santo y seña
que nimbaba sus días
y las bacantes este vacío
este silencio de tinta
que se hacía diario y testamento
In Memory of Rainer Maria Rilke
Permanence of time
Constancy of the hours and their vicissitudes
The dilated duration
was its present that wanted
to become certain writing
of the deep spirit
of anxiety and pain
of the mystery and its glimpse
In its interior vibrated
the presage of the sacrificed song
the word searching for itself
sometimes betraying itself
elegies to the angel of love
hymn to the rose of the night
dialogue of trees and their birds
in the breeze of the page
Orpheus was the saint and sign
that nimbiated his days
and the bacchantes this emptiness
this silence of ink
that became diary and testament
Gracias por su lectura. Thank you for reading.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)