“Agradable silencio” es la frase motivo de Club de Poesía de esta invitación (ver enlace), a la que acudo, gustosamente, con un breve poema en prosa.
La mirada se detiene en el techo de la habitación. Luego pasea por la pared que entorna con la ventana de todos los días. Mira las nubes y las montañas, que son únicas, y el vuelo de las pequeñas aves que cruzan el aire. Calla en su interior, aunque adentro suene la viola de gamba de Marin Marais, como todas las mañanas del mundo. La luz del sol es ahora también silente y va llenando este pequeño mundo que soy y me rodea. El universo entero se aposenta en este rincón, en el que quisiera ser acaso una sílaba sonora primordial, y la nada.
His gaze lingers on the ceiling of the room. Then it wanders along the wall, which is lined with the everyday window. He looks at the clouds and the mountains, which are unique, and the flight of the small birds that cross the air. He is silent inside, although inside the viola da gamba of Marin Marais sounds, like every morning in the world. The sunlight is now also silent and fills this small world that I am and surrounds me. The whole universe settles in this corner, in which I would like to be perhaps a primordial sonorous syllable, and nothingness.
Gracias por su lectura | Thank you for reading.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
?