Corren las aguas, ruedan las rocas, se desprenden las raíces del viejo árbol que cuelga. No hay huellas en la arena mojada si esta se sumerge bajo el cauce del río. Linderos que dicen adiós y se ocultan entre los arbustos floridos.
La casa del roedor es efímera, también la cueva del trepador. No hay razón para construir castillos donde los ladrillos son de sal. El sol es tímido en su paso, la tormenta se aprovecha del temor, exhala furia y reclama atención.
Las sirenas lloran, tendidas sobre las piedras que vencieron el alud. Sus largas cabelleras le sirven de túnica para cubrirse del frío. Sus lágrimas se congelan por la miseria, el corazón se vuelve cenizas después del incendio.
Murmullo de rufianes se oyen a la distancia. Los gigantes caen abatidos por la fuerza del temporal. Corren los alacranes y las serpientes, lo mismo que los orangutanes y las aves. Todos buscan escapar de la macabra canción de victoria.
Con el tiempo, las aguas volverán a su lugar designado. Con el tiempo, el follaje florecerá en colores llenos de vida. Con el tiempo ya no existirán poemas que recuerden la tristeza, ni canten a la desgracia.
La inundación pasará… con el tiempo.
Gracias a estos testigos por su apoyo constante y orientación, ustedes merecen un voto de confianza:
The waters flow, the rocks roll, the roots of the old overhanging tree come loose. There are no footprints in the wet sand if it is submerged under the riverbed. Boundaries that say goodbye and hide among the flowering bushes.
The rodent's house is ephemeral, so is the nuthatch's cave. There is no reason to build castles where the bricks are salt. The sun is timid in its passage, the storm preys on fear, exhales fury and demands attention.
The sirens cry, lying on the stones that overcame the avalanche. Their long hair serves as a tunic to cover them from the cold. Their tears are frozen by misery, the heart turns to ashes after the fire.
Murmurs of ruffians are heard in the distance. The giants fall down, beaten down by the force of the storm. Scorpions and snakes run, as well as orangutans and birds. All seek to escape the macabre song of victory.
In time, the waters will return to their appointed place. In time, the foliage will bloom in colors full of life. In time there will be no more poems that recall sadness, nor sing of misfortune.
The flood will pass... in time.