Saludos cordiales, queridos amigos. Hoy, gracias a #ecency les comparto un poema. Agradeceré tus apreciaciones.
Vengo del follaje iluminado
de la luz de una isla hundiéndose
en pedazos.
Vengo del fondo de tus ojos
que son como el arcoiris,
como un verso.
Vengo de tus manos que me abrazan.
Vengo del marabuzal
y del sol triste que se hunde
cada mañana entre las rosas.
Vengo de los árboles
que habitan en tu pecho.
y de las aguas
que inundan la estela de tu pelo
Vengo de las canciones
que escribió el poeta.
Y vengo del llanto de una niña
sentada al borde del océano,
junto al precipicio de los dioses.
Vengo del naufragio de tus caderas,
y de la espuma náufraga
que te inunda cada noche mientras sueñas con mis besos.
Vengo de la tiranía y voy a la libertad.
Voy a la respiración de los peces
y al bejuco del almiquí.
Voy al paso cansado.
Vengo de la respiración de la fruta
y de la piel de la fruta
cuando se derrama sobre tu pecho.
Estoy en la perversidad de tu cama.
Estoy en la puerta que da a tu habitación.
Veo a la bailarina que seduce y gime.
Señora ella, la reina de la noche sentada sobre la noche
esperando por la luz
que traigo aquí
como una brasa encendida
a mitad de mi corazón.
Gracias por leerme. Siempre es un placer recibirte
Si deseas mi novela La Sangre del Marabú (2020), puedes encontrarla en Amazon
Este es un texto original escrito en español y versionado al inglés en Google Translation.
Warm greetings, dear friends. Today, thanks to #ecency, I'm sharing a poem with you. I would appreciate your feedback.
I come from the illuminated foliage
of the light of an island sinking
in pieces.
I come from the depths of your eyes
which are like a rainbow,
like a verse.
I come from your hands that embrace me.
I come from the marabou thicket
and from the sad sun that sinks
each morning among the roses.
I come from the trees
that dwell in your chest.
and from the waters
that flood the trail of your hair
like a spaceship
that conquers the Milky Way.
I come from the songs
that the poet wrote.
And I come from the weeping of a girl
sitting on the edge of the ocean,
beside the precipice of the gods.
I come from the shipwreck of your hips,
and from the shipwrecked foam
that floods you each night as you dream of my kisses.
I come from tyranny and go to freedom.
I go to the breath of the fish
and to the vine of the solenodon.
I go with a weary step.
I come from the breath of the fruit
and from the skin of the fruit
when it spills onto your breast.
I am in the perversity of your bed.
I am at the door that leads to your room.
I see the dancer who seduces and moans.
Lady she, the queen of the night seated upon the night
waiting for the light
that I bring here
like a burning ember
in the middle of my heart.
Thank you for reading. It's always a pleasure to have you here
If you'd like my novel The Blood of the Marabou (2020), you can find it on Amazon
This is an original text written in Spanish and translated into English using Google Translate.