
La decisión final. Cuento Original.
La decisión final. Cuento Original./The final decision. Original Story.
Introducción / Introduction:
Juan, caminaba por el sendero hacia un terreno baldío que estaba detrás de una zona industrial, su pensamiento iba y venía, entre la venganza, el miedo, la rabia, el odio y las palabras que le había dicho un rabino, con él conversó sobre su situación personal.
Juan, was walking along the path towards a vacant lot that was behind an industrial zone, his thoughts went back and forth, between revenge, fear, anger, hatred and the words that a rabbi had told him, with him he talked about his personal situation.
Él, debatía en su mente infinidad de ideas contradictorias mientras caminaba, sentía que se le salían las lágrimas, sentía impotencia, dolor, odio y a la vez, una intranquilidad terrible, sabía que la decisión estaba en sus manos, una decisión que afectaría vidas y estaba tratando de decidir mientras caminaba, hacia un árbol que había visto.
He was debating in his mind an infinity of contradictory ideas as he walked, he felt tears coming to his eyes, he felt impotence, pain, hate and at the same time, a terrible uneasiness, he knew that the decision was in his hands, a decision that would affect lives and he was trying to decide as he walked towards a tree he had seen.
En ese justo momento, se detuvo y se sonrío, después pensó, realmente debo estar loco, sonrió y siguió caminando hacia el árbol frondoso que había visto, después de ir a buscar el arma que tenía en la parte de atrás de su espalda, en uno de los casilleros del personal de seguridad donde trabajaba su hermano.
At that very moment, he stopped and smiled to himself, then thought, I must really be crazy, he smiled and continued walking towards the leafy tree he had seen, after going to get the gun he had in the back of his back, in one of the lockers of the security personnel where his brother worked.
Juan, había ido a retirar todas las pertenencias de su hermano recién asesinado, recogió todo lo que había en el casillero y lo metió en una talega militar, al salir de la empresa, guardo la talega en la parte de atrás del vehículo en el que había ido a la empresa, pero, antes de cerrar la puerta, había sacado el arma de su hermano y se la había colocado en el cinto, debajo de la camisa.
Juan had gone to get all the belongings of his recently murdered brother, collected everything that was in the locker and put it in a military bag, when he left the company, he put the bag in the back of the vehicle in which he had gone to the company, but, before closing the door, he had taken out his brother's gun and put it in his belt, under his shirt.
En el momento en el momento en que Juan había dado la vuelta al auto, vio un árbol muy hermoso, que estaba al final del lindero del terreno de la fábrica, recordó que había caminado hasta ahí con su hermano un día, y habían conversado un largo rato sobre una situación familiar. Juan cerró la puerta del auto que recién había abierto y se dirigió al árbol. No sabía la razón, solamente enfilo su marcha hacia al árbol, dando rienda suelta a sus pensamientos en cada paso.
At the moment when Juan had turned the car around, he saw a very beautiful tree, which was at the end of the border of the factory grounds, he remembered that he had walked there with his brother one day, and they had talked for a long time about a family situation. Juan closed the car door he had just opened and headed for the tree. He didn't know the reason, he just headed for the tree, giving free rein to his thoughts with every step.
La Historia /The Story:
Suena el teléfono, Juan atiende, la llamada es un policía conocido de la casa, excompañero de su hermano Armando. La llamada era para informar que Armando, estaba en un local que fue asaltado y en el proceso del robo había recibido, que le había matado de manera instantánea.
The phone rings, Juan answers, the call is a policeman known to the house, a former partner of his brother Armando. The call was to report that Armando, was in a local that was assaulted and in the process of the robbery had received, which had killed him instantly.
Juan se quedó de piedra, su rostro cambió las facciones, al verlo su madre le preguntó qué pasaba, él le dio la noticia a los presentes y vio cómo su familia se desmoronaba en ese momento frente a sus ojos. Juan estaba impávido, impotente ante la situación, no sabía cómo responder y consolar a sus padres y menos a su cuñada y los sobrinos.
Juan was stunned, his face changed features, upon seeing him his mother asked him what happened, he gave the news to those present and saw how his family was crumbling at that moment in front of his eyes. Juan was helpless, impotent before the situation, he did not know how to respond and console his parents and even less his sister-in-law and nephews.
Después del entierro de Armando, y en pleno duelo, la policía le avisó a Juan que habían atrapado al asesino de su hermano, era un muchacho joven de muy buena familia, pero que había caído en las drogas, Roberto, el policía, le había comentado a Juan, que el muchacho estaba siendo procesado y que solamente faltaba el juicio y la condena.
After Armando's burial, and in the middle of the mourning, the police told Juan that they had caught his brother's murderer, a young man from a very good family, but who had fallen into drugs, Roberto, the policeman, had told Juan that the boy was being processed and that only the trial and sentencing were pending.
Durante algunos meses, todo transcurría de manera normal cuando hay una situación como esta en una familia, los niños de Armando, estaban tratando de adaptarse al trauma de la pérdida de su padre, y ya asistían a la escuela, en el caso de su cuñada y su madre, la aceptación de la pérdida de Armando, no era tan fácil, por lo que por presión de la familia ambas estaban asistiendo a un terapeuta.
For some months, everything was going on in a normal way when there is a situation like this in a family, Armando's children were trying to adapt to the trauma of the loss of their father, and were already attending school, in the case of his sister-in-law and his mother, the acceptance of the loss of Armando was not so easy, so under pressure from the family both were attending a therapist.
En cuanto a Juan y su padre, estaban sobrellevando la situación, cada uno a su manera; sin embargo, en el caso de Juan, el sentimiento de frustración, rabia y odio, mezclado con la impotencia y el dolor que sentía, lo había hecho cambiar y, de ser un muchacho alegre y lleno de vida, ahora era un joven sombrío y ensimismado. Lo único que le daba cierto grado de paz, era el hecho de que el asesino estuviese preso.
As for Juan and his father, they were coping with the situation, each in their own way; however, in Juan's case, the feeling of frustration, rage and hate, mixed with the impotence and pain he felt, had made him change and, from being a cheerful boy full of life, he was now a somber and self-absorbed young man. The only thing that gave him a certain degree of peace was the fact that the murderer was in prison.
Juan fue una vez a una de las presentaciones del delincuente ante el juez, al ver al muchacho, sintió una mezcla de sentimientos que se le hizo extraña, habían pasado un par de meses y el juicio estaba por iniciar, típico de los procesos judiciales en América Latina.
Juan once went to one of the presentations of the delinquent before the judge, when he saw the boy, he felt a mixture of feelings that was strange to him, a couple of months had passed and the trial was about to begin, typical of the judicial processes in Latin America.
Cuando el juez se presentó y trajeron al muchacho esposado, Juan, que esperaba a un monstruo, únicamente vio a un muchacho indefenso, tembloroso, lleno de miedo, pidiendo perdón a la familia de Juan por lo que había hecho, y rogando el perdón de sus padres. El muchacho de nombre Francisco, ya estaba desintoxicado. Juan al verlo sentía sentimientos de odio y rabia, pero también de lástima y compasión. Por eso dejó de ir a los tribunales y dejar que las cosas siguieran su rumbo.
When the judge showed up and brought the boy in handcuffs, Juan, who was expecting a monster, only saw a helpless, trembling boy, full of fear, asking Juan's family for forgiveness for what he had done, and begging for forgiveness from his parents. The boy, named Francisco, was already detoxified. When Juan saw him, he felt feelings of hate and rage, but also pity and compassion. So he stopped going to court and let things take their course.
La búsqueda / The search:
Juan, no sentía paz interna, sus pensamientos variaban de la venganza contra Francisco a la idea del homicidio, pensaba en el “ojo por ojo y diente por diente de la biblia” y ese resentimiento, el cual justificaba constantemente con sus pensamientos, lo estaba carcomiendo y lo estaba convirtiendo en otro ser humano totalmente diferente.
Juan, felt no inner peace, his thoughts varied from revenge against Francisco to the idea of homicide, he thought of the "eye for eye and tooth for tooth of the bible" and that resentment, which he constantly justified with his thoughts, was eating him up and turning him into another human being altogether.
En conversaciones con su madre y su cuñada, Juan, empezó a escuchar frases de ellas, como las siguientes, “hay que perdonar, hay que seguir adelante, jamás lo olvidaremos, pero la vida continúa, el odio es una carga muy pesada de llevar” y frases por el estilo. Y él les discutía, y decía que debían asegurarse de que el delincuente pagase y sufriese la mayor de las penas en las peores condiciones.
In conversations with his mother and sister-in-law, Juan began to hear phrases from them, such as the following, "we must forgive, we must move on, we will never forget, but life goes on, hatred is a very heavy burden to carry" and phrases like that. And he would argue with them, and say that they should make sure that the offender paid and suffered the heaviest punishment in the worst conditions.
Esa situación se había repetido varias veces y esas discusiones se hacían recurrentes, un día su madre, llorando, le pidió que buscara ayuda, ya que el odio y el rencor lo estaban consumiendo, pero Juan se negó a ir a la terapeuta y mandó a todo el mundo a la porra.
That situation had been repeated several times and those arguments became recurrent, one day his mother, crying, asked him to seek help, as hatred and rancor were consuming him, but Juan refused to go to the therapist and sent everyone to the truncheon.
Un día, Juan pasó por una iglesia y decidió ir a hablar con uno de los religiosos, al contarle su situación y todo lo que sentía, el religioso le habló de resignación ante los hechos, Juan se sintió indignado y aunque mantuvo la educación y la compostura, envió al religioso, a la iglesia y a la religión, bien pero bien largo al carajo.
One day, Juan passed by a church and decided to go and talk to one of the religious, when he told him his situation and everything he felt, the religious spoke of resignation to the facts, Juan felt indignant and although he maintained his education and composure, he sent the religious, the church and religion, well but well long to hell.
Hablando con un grupo de amigos de la universidad, Juan les estaba contando su experiencia, les dijo que el ir a la iglesia y la respuesta del religioso y el culto al dolor por el que había visto pasar a su familia, le había hecho entender que Dios no existía y que todo era una gran mentira.
Talking to a group of college friends, Juan was telling them about his experience, he told them that going to church and the response of the religious and the cult to the pain he had seen his family go through, had made him understand that God did not exist and that it was all a big lie.
En el grupo había una muchacha nueva, era amiga de la novia del mejor amigo de Juan, y al ver que nadie podía consolar y tratar de hacer entender a Juan que la culpa de lo que sentía, que toda su frustración, su rabia y su odio, lo estaba consumiendo y apartando de él a todas las personas cercanas que le querían, la muchacha de nombre Esther, decidió intervenir en la conversación.
In the group there was a new girl, she was a friend of Juan's best friend's girlfriend, and seeing that no one could console and try to make Juan understand that the guilt of what he was feeling, that all his frustration, his anger and his hatred, was consuming him and taking away from him all the people close to him who loved him, the girl named Esther, decided to intervene in the conversation.
Esther, le dijo a Juan, que su problema no era con Dios, que su rabia era contra la religión y la forma en que la practicaban en su fe y la falta de respuesta de la misma. Ellos hablaron durante horas y mientras más le hablaba Esther a Juan, este se iba sintiendo más tranquilo, en paz y sosegado. Al final, antes de irse, Esther, le recomendó a Juan ir a hablar con un Rabino de su comunidad y le dio el teléfono del Rabino, no sin antes decirle, que el Rabino, era un estudiante de la mística judía, a lo que Juan no le prestó mucha atención.
Esther told Juan that his problem was not with God, that his anger was against religion and the way it was practiced in his faith and the lack of response from it. They talked for hours and the more Esther talked to Juan, the calmer, more peaceful and peaceful he became. At the end, before leaving, Esther recommended Juan to go and talk to a Rabbi of his community and gave him the Rabbi's telephone number, but not before telling him that the Rabbi was a student of Jewish mysticism, to which Juan did not pay much attention.
El encuentro / The encounter:
Juan se sintió muy extraño, aún tenía esos sentimientos entremezclados, pero con la diferencia de que ahora sabía que tenía un problema, y entendía que ese problema era a causa de la muerte de su hermano y de cómo le había afectado, pero ahora reconocía también que esa situación le estaba afectando de manera personal y a su entorno.
Juan felt very strange, he still had those intermingled feelings, but with the difference that now he knew he had a problem, and he understood that this problem was because of the death of his brother and how it had affected him, but now he also recognized that this situation was affecting him personally and his environment.
Por tal motivo, Juan decidió llamar al Rabino que Esther le había recomendado, una vez que lo localizó y habló con el Rabino, Juan concertó una cita y realmente quedó muy impresionado que le había dado el Rabino vía telefónica y de lo rápido de su respuesta y su disposición.
For that reason, Juan decided to call the Rabbi that Esther had recommended to him, once he located him and spoke with the Rabbi, Juan made an appointment and was really impressed that the Rabbi had given him via telephone and how quick his response and willingness was.
Una vez que se reunieron, Juan le comentó todo lo que había pensado, sentido y sus sentimientos de frustración, impotencia, odio y venganza. Finalmente, Juan le comentó, que cuando acudió a la iglesia, el sacerdote que le atendió, le hablo de resignación y de refugiarse en la oración, ese comentario lo hizo Juan con un tono de rabia, desgano e incredulidad.
Once they met, Juan told him everything he had thought, felt and his feelings of frustration, helplessness, hatred and revenge. Finally, Juan told him that when he went to church, the priest who attended him spoke to him about resignation and taking refuge in prayer, this comment was made with a tone of anger, reluctance and disbelief.
El Rabino Jacobo, un hombre joven de barba con ojos penetrantes y mirada confiable, miraba y escuchaba a Juan con mucha atención, observaba sus reacciones, sus expresiones, su lenguaje corporal y analizaba todo lo que Juan le decía en su cabeza.
Rabbi Jacob, a young bearded man with penetrating eyes and a trustworthy look, watched and listened to Juan with great attention, observing his reactions, his expressions, his body language and analyzing everything that Juan said in his head.
Al terminar Juan le dijo, “me imagino que no me vendrás con el mandamiento de Jesús, ese que dice: ama a tu prójimo como a ti mismo”.
When John finished, he said to him, "I guess you are not going to come to me with the commandment of Jesus, the one that says: love your neighbor as yourself".
Jacobo le contestó – En realidad Juan, ese mandamiento no es de Jesús, está en la Torah Judía, en el libro de Levítico capítulo 19 – 18, pero en realidad, ya que lo comentas, te diré que si lo voy a citar, primero citaré el versículo que lo precede que dice “''No aborrecerás en tu corazón a tu hermano. Ciertamente, amonestarás a tu prójimo, para que no cargues con pecado a causa de él”. Y ahora si le sumaré el que te gusta: ''No te vengarás ni guardarás rencor a los hijos de tu pueblo. Amarás a tu prójimo como a ti mismo. Yo soy el Eterno”.
Jacob answered him - Actually John, that commandment is not from Jesus, it is in the Jewish Torah, in the book of Leviticus chapter 19 - 18, but actually, since you are commenting on it, I will tell you that if I am going to quote it, I will first quote the verse that precedes it, which says "''You shall not hate your brother in your heart. Indeed, you shall admonish your neighbor, so that you will not bear sin because of him". And now if I will add the one you like: ''You shall not take vengeance or bear a grudge against the children of your people. You shall love your neighbor as yourself. I am the Eternal.
-Y qué quiere decir con eso Rabino, que debo resignarme y orar, como dice el cura de mi madre.
-And what does that mean, Rabbi, that I should resign myself and pray, as my mother's priest says?
-No Juan, lo que debes hacer es aceptar, no resignarte, resignarte es una posición muy cómoda, indica que estás en un estado de confort dentro de tu pena y tu dolor. Aceptar la realidad, conlleva a un trabajo, a un aprendizaje, a aprender como manejar el dolor, como manejar tus sentimientos y más aún como cambiar la realidad en la que vives y que te rodea en estos momentos.
-No Juan, what you should do is to accept, not resign yourself, resigning is a very comfortable position, it indicates that you are in a state of comfort within your pain and sorrow. Accepting reality entails work, learning, learning how to manage your pain, how to manage your feelings and even more how to change the reality in which you live and that surrounds you at this moment.
-¿Y qué se supone que debo hacer?
-And what am I supposed to do?
-Dime Juan ¿Qué deseas hacer?
-Tell me, Juan, what do you want to do?
-Deseo vengarme, matar a ese desgraciado llorón, verlo sufrir, así como sufre mi familia, así como sufro yo.
-I want to take revenge, to kill that crying bastard, to see him suffer, just as my family suffers, just as I suffer.
-Y realmente Juan, ¿Crees que matando a ese muchacho, te sentirás mejor?
-And really, Juan, do you think killing that boy will make you feel better?
-Él se merece eso y más.
-He deserves that and more.
-¿Quién lo dice?
-Who says so?
-Lo digo yo Rabino.
-I say so, Rabbi.
-Entiendo, eres moralmente superior a ese muchacho. Pero fíjate en algo, ese muchacho cuando mató a tu hermano estaba drogado, no sabía lo que hacía, hasta tú mismo me has dicho que se ve como el sentimiento de arrepentimiento, miedo y dolor lo consumen. Ahora, tú lo quieres matar de forma consciente y premeditada. Acaso y esto si lo analizamos en frío, ¿Esos sentimientos y es decisión que afirmas tener en tu vid en este momento, no te hacen más peligroso y menos digno que a él?
-I understand, you're morally superior to that boy. But look at something, that boy when he killed your brother he was drugged, he didn't know what he was doing, even you yourself have told me that you can see how the feeling of regret, fear and pain consumed him. Now, you want to kill him in a conscious and premeditated way. And if we analyze this coldly, don't these feelings and the decision you claim to have in your life at this moment, make you more dangerous and less worthy than him?
-Y que se supone que debo hacer. Grito Juan, con tono desgarrador.
-And what am I supposed to do? Juan shouted, with a heartbreaking tone.
-Lo primero aceptar la realidad, nada de lo que hagas traerá de nuevo a tu hermano. Por otro lado, tus sobrinos, tu cuñada y tus padres te necesitan, sin embargo, estás tan lleno de odio y de resentimiento, que nadie puede acercarse a ti sin que lo lastimes. Así, que lo primero que debería hacer, es aceptar la realidad, luego ver tu entorno familiar, ver y aprender como puedes ser útil a tu familia y convertirte en una columna que ayude a sostener a la familia. Pero en vez de eso estás perdiendo el tiempo hablando de odio, asesinato, venganza y otra cantidad de sandeces. Y dejas a tu familia de lado cuando más te necesita. En fin, creo que tienes un problema y debes darle respuesta.
-The first thing is to accept reality, nothing you do will bring your brother back. On the other hand, your nephews, your sister-in-law and your parents need you, however, you are so full of hate and resentment, that no one can get close to you without you hurting them. So, the first thing you should do, is to accept the reality, then look at your family environment, see and learn how you can be useful to your family and become a pillar to help support the family. But instead you are wasting your time talking about hate, murder, revenge and a lot of other bullshit. And you leave your family aside when they need you the most. Anyway, I think you have a problem and you need to answer it.
Juan miró a Jacobo, con lágrimas en los ojos, lo que le había dicho el rabino le había estremecido hasta lo más profundo de su ser. Juan, miro hacia abajo y le dijo al Rabino “Tengo derecho a guardar rencor y odiar”.
Juan looked at Jacobo, with tears in his eyes, what the rabbi had said had shaken him to his core. John looked down and said to the Rabbi, "I have the right to hold a grudge and to hate".
-Sí, efectivamente. Dijo el Rabino. Tienes ese derecho y es tu decisión el hacerlo o no, he ahí la respuesta a tu situación, la tienes en tus manos.
-Yes, indeed. Said the Rabbi. You have that right and it is your decision to do it or not, that is the answer to your situation, it is in your hands.
- En realidad Rabino, al venir aquí, pensé me iba a hablar del cielo y el infierno, del diablo y su castigo y otras cosas como la iglesia.
- Actually Rabbi, coming here, I thought you were going to tell me about heaven and hell, the devil and his punishment and other things like the church.
-No, Juan, el cielo y el infierno no existen, por lo menos no como tu crees o como ha dicho tu religión. Nosotros no somos cuerpos con alma, es al contrario, somos almas con cuerpo y tenemos libre albedrío, y ese libre albedrío nos sirve para escoger entre el bien y el mal.
-No, John, heaven and hell do not exist, at least not as you believe or as your religion has said. We are not bodies with souls, on the contrary, we are souls with bodies and we have free will, and that free will serves us to choose between good and evil.
-Yo pensé que el Diablo decidía por nosotros en algunos momentos, dijo Juan riendo, tratando de ser irónico.
-I thought the Devil decided for us at times," said Juan laughing, trying to be ironic.
-No Juan, El eterno creo el bien y el mal, lo puedes leer en Isaías 45: 7 que dice: “Que formo la luz, y creo las tinieblas; que hago la paz, y que creo el mal. Yo soy el SEÑOR, que hago todo esto”.
-No John, the eternal One created good and evil, you can read it in Isaiah 45: 7 which says: "I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil. I am the LORD, who does all these things".
-¿Qué quiere decir Rabino, que Dios mató a mi hermano?
-What do you mean, Rabbi, that God killed my brother?
-No, lo que te dije es que Dios creó el bien y el mal. A lo mejor la muerte de tu hermano es para darles una enseñanza, no me preguntes el por qué, pero los hombres, y hablo como género, aprendemos a través del dolor y no sé el porqué de esto, pero es así.
-No, what I told you is that God created good and evil. Maybe your brother's death is to teach them, don't ask me why, but men, and I speak as a gender, we learn through pain and I don't know why, but that's how it is.
-Y que se supone que debo aprender, ¿Cómo odia, cómo desear matar, cómo ver a mi familia sufrir?
-And what am I supposed to learn, how to hate, how to want to kill, how to see my family suffer?
-No, Juan, creo que lo que debes hacer es aprender a aceptar, a perdonar, a trabajar para cambiar las situaciones en las que vives, a apoyar a tu familia, a tener equilibrio interno. Acuérdate que el trabajo del mal es dividir, así que cuando odias, deseas matar y no haces nada para que tu familia no se destruya, tú haces el trabajo del mal. Pero, cundo al contrario, haces lo positivo, es decir, apoyas y ayudas a tu familia, perdonas, no odias y aceptas lo que pasa, para trabajar en cambiar esa realidad, haces el trabajo del bien. Finalmente, la decisión es tuya, tienes libre albedrío, eliges entre el bien y el mal, entre lo correcto y lo incorrecto, pero el que decides eres tú, nadie puede decidir por ti. Esas son las pruebas que el eterno pone en nuestras vidas. De ti depende la decisión que tomes, lo que sí, es que debes ser responsable de aquello que hagas, ya que lo que decidas hacer no será culpa o responsabilidad tuya, no de Dios, ni del vecino, ni de la vaca, será tu decisión y, por lo tanto, será tu responsabilidad.
-No, Juan, I think what you should do is learn to accept, to forgive, to work to change the situations in which you live, to support your family, to have inner balance. Remember that the work of evil is to divide, so when you hate, want to kill and do nothing so that your family is not destroyed, you are doing the work of evil. But, when on the contrary, you do the positive, that is, you support and help your family, you forgive, you do not hate and you accept what happens, to work to change that reality, you do the work of good. Finally, the decision is yours, you have free will, you choose between good and evil, between right and wrong, but the one who decides is you, no one can decide for you. Those are the tests that the eternal one puts in our lives. The decision you make depends on you, but you must be responsible for what you do, since what you decide to do will not be your fault or responsibility, not God's, nor the neighbor's, nor the cow's, it will be your decision and, therefore, it will be your responsibility.
Juan, se despidió y se retiró dando las gracias al Rabino y se fue a su casa con mucho que pensar.
John, took his leave and retired thanking the Rabbi and went home with much to think about.
La decisión / The decision:
Juan, había recibido dos llamadas en la semana que le habían cambiado su forma de ver la vida, la primera fue del policía amigo de la familia, donde le informaban, que el muchacho que mató a su hermano había salido libre por un tecnicismo jurídico. Y, la segunda llamada, fue de parte de la empresa donde trabajaba su hermano, para informarle, que el casillero de Armando estaba lleno con sus cosas personales y le pedían que las retirará.
Juan, had received two calls in the week that had changed his outlook on life, the first was from the police officer friend of the family, where he was informed, that the boy who killed his brother had been released on a legal technicality. And the second call was from the company where his brother worked, to inform him that Armando's locker was full of his personal belongings and they asked him to take them out.
Juan, estaba bajo el árbol, tenía la pistola de su hermano en el cinto, sabía dónde vivía el muchacho que mató a Armando, tenía deseos enormes de ir a casa y vaciar el cargador de la pistola en el muchacho.
Juan was under the tree, he had his brother's pistol in his belt, he knew where the boy who killed Armando lived, he had an enormous desire to go home and empty the pistol's magazine into the boy.
Juan respiró profundo, se imaginó disparando sobre el muchacho, luego se vio en sus pensamientos en el tribunal, pero ahora, la mujer que lloraba de manera desconsolada pidiendo clemencia al juez, era su madre, vio la cara de su cuñada, de padre y la de sus sobrinos.
Juan took a deep breath, he imagined himself shooting the boy, then he saw himself in his thoughts in the courtroom, but now, the woman who was crying inconsolably asking the judge for clemency, was his mother, he saw his sister-in-law's face, his father's and his nephews'.
Sacó el arma, la vio, la apretó con mucha fuerza y con lágrimas en los ojos, dijo en voz alta, elijo perdonar, elijo ayudar y apoyar a mi familia y cayó llorando frente al árbol donde había hablado con su hermano.
She took out the gun, saw it, squeezed it very tightly and with tears in her eyes, she said out loud, I choose to forgive, I choose to help and support my family and fell down crying in front of the tree where she had talked to her brother.
En ese momento, empezó a desramar el arma, lanzando las balas en diferentes direcciones, lo mismo hizo con las partes del arma y por último enterró la parte más grande del arma a las orillas del árbol, duro un par de horas llorando y pensando.
At that moment, he began to unlimber the gun, throwing the bullets in different directions, he did the same with the parts of the gun and finally he buried the biggest part of the gun at the edge of the tree, he spent a couple of hours crying and thinking.
Al levantarse, se fue su casa, pero esta vez se sentía libre de un gran peso.
When he got up, he went home, but this time he felt free of a great weight.
Juan fue a visitar de nuevo a Jacobo, le contó lo que le sucedió y lo que hizo, Jacobo le puso la mano en el hombro y le dijo, “elegiste bien, me alegra mucho y Dios se debe estar regocijando, ya que con este aprendizaje, has crecido y has aumentado tu nivel de consciencia”.
Juan went to visit Jacob again, he told him what happened to him and what he did, Jacob put his hand on his shoulder and told him, "you chose well, I am very happy and God must be rejoicing, since with this learning, you have grown and increased your level of consciousness".
Juan miró a Jacobo, y le dijo, sé mi maestro, enséñame a tener paz y el camino de la espiritualidad. Jacobo sonrió, asintió con la cabeza, tomó del brazo a Juan y ambos se alejaron conversando.
John looked at Jacob, and said to him, be my teacher, teach me to have peace and the path of spirituality. Jacob smiled, nodded his head, took Juan's arm and they both walked away talking.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
What I see: A man with a gun in his belt.
What I feel: That this man is about to make a decision that will change his life.
I invite to this contest to:
Qué veo: Un hombre con un arma en el cinto.
Qué siento: Qué ese hombre está a punto de tomar una decisión que cambiará su vida.
Invito a este concurso a: